Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Océano
Océano Çeviri Rusça
2,927 parallel translation
Hoy tengo intención de contactar con Zapruder, ese es el nick del moderador, y compartir con él los resultados de un estudio secreto del gobierno, que concluye que el aumento de las aguas del océano pronto ocasionará una nueva zona costera en las estribaciones de los Apalaches.
Сегодня я собираюсь связаться с Запрудером, это творческий псевдоним модератора, и поделиться с ним результатами секретного правительственного исследования, согласно которому, повышение уровня воды в океане скоро приведёт к образованию новой береговой линии у подножия Аппалачей.
Alguien que aportó a su cuenta de gastos. Y lo único que yo quería era disparar un misil a una falla para hundir medio Quahog en el océano y conseguir que mis terrenos estuvieran en primera línea de playa.
И все, что я хотел - запустить ракету в линию разлома, что бы потопить пол Куахога в океан и сделать мой особняк на берегу.
Es un gran océano.
Этот океан огромен.
El océano es grande.
Океан большой.
Solo digamos que solía estar en el fondo del océano.
Будем считать, что оно было на дне океана.
El océano es demasiado implacable.
Океан слишком неумолим.
Un radar de barrido lateral te da una buena tajada del océano en 3D.
Такой радар дает прекрасный обзор океана в 3D.
Te da un bonito detalle de la vista del fondo del océano.
Дает тебе прекрасный детализированный вид океанского дна.
Son los reyes del océano, ¿ verdad?
Они короли океана, да?
Si, bueno, estamos a un océano de distancia, así que...
Да. Между нами океан, так что...
¿ Los móviles funcionan en medio del océano?
Телефоны вобще работают здесь, среди океана?
No es sólo el frío, no son sólo los osos polares. Estaremos lo suficientemente cerca del océano... tal vez tengamos que enfrentarnos a algunas morsas.
мы будем рядом с океаном, возможно повстречаем моржа моржа?
Pero si quieres una película sobre el océano, tenemos un documental sobre la brutalidad de la industria ballenera en Japón.
Но если вам нужен фильм про океан, у нас есть документалка о жестокости японского китобойного промысла.
Nada excepto el Océano Atlántico.
Кроме Атлантического океана.
Uno es el cálido océano Índico y el otro es el frío Atlántico.
Тёплый Индийский океан и прохладный Атлантический.
Por ahora, el océano está ahí para ser explorado.
А пока что им предстоит исследовать океан.
Un bosque que solo existe gracias a la humedad que se eleva de la cálida corriente Agulhas a cientos de millas en el océano Índico.
Этот лес существует только благодаря влаге, поднимающейся от тёплого течения Агульяс в сотнях километров отсюда в Индийском океане.
Dentro de pocas semanas volverán por el camino hacia el océano.
Через пару недель они совершат обратное путешествие в океан.
Miles de millas al oeste donde este desierto se encuentra con el océano Atlántico prevalece otra corriente.
В тысячах километров на западе, где эта пустыня встречается с Атлантическим океаном, преобладает другое течение.
La mayor parte del año, esta tierra está desesperadamente seca pero en ocasiones, breves y violentas tormentas llegan desde el frío océano.
БОльшую часть года этот край исключительно сухой, однако изредка сюда врываются недолгие, но яростные бури с океана.
Con la ayuda del pueblo de Itsamia otras miles logran llegar al océano abierto.
С помощью жителей Ицамии у тысяч малышей есть шанс попасть в океан.
Su magnífico poder de navegación finalmente las llevará a Europa, pero por ahora, y como otros emigrantes sedientos, necesitan encontrar un punto azul en medio de este océano de arena.
Превосходные навигаторские способности в конце концов приведут их в Европу, но сейчас им и другим страдающим от жажды перелётным птицам нужно найти пятно синевы посреди этого океана песка.
La dulce lluvia que cae, el océano gigantesco que es la tierra, el Ártico de hielo, en peligro de extinción...
Мягкие капли дождя, огромный мировой океан, омывающий землю, тающие арктические льды...
Miramos alrededor y vimos un océano sin fin y supimos que estábamos solos.
Мы оглянулись и увидели лишь бесконечный океан. Мы поняли, что мы одни.
No voy a tirar las cenizas de Wilfred en el océano.
Я не буду разбрасывать прах Уилфреда над океаном
Siempre quiso que sus cenizas fueran esparcidas en el océano para que los peces se atragantaran con él.
Он всегда хотел, чтобы его прах развеяди над океаном, чтобы рыбы в нем задохнулись.
Parece una vergüenza sacarlos del océano, matarlos, - cocinarlos y comérselos...
Даже жалко вылавливать их из океана, убивать, готовить и есть...
Y toda esa locura está sobre un océano de petróleo y gas natural.
И всё это безумие располагается на вершине океана нефти и природного газа.
Lo sé, Tiffy, pero, por favor, intenta concentrarte en el bien superior. - Según el inmortal Jeremy Bentham... - Menos mal que soy inmortal, porque si me dice una palabra más voy a estampar este helicóptero en el puto océano.
Словами бессмертного Джереми Бентама... потому что если она скажет мне ещё хоть слово я ломану этот вертолёт прямо в долбаный океан.
¿ Para qué nos arrastras al medio del puto océano?
Зачем же затащил нас в самую середину долбаного океана?
cállate, cuando digo que estaríamos más contentos si no estuvieras tan... ¿ Por un medio borracho conduciendo por primera vez un submarino llevándome al fondo del océano para enfrentarme a cuarenta ecoterroristas dirigidos por un zumbado que está a punto de bombardear la costa Este con gas nervioso?
если ты не будешь так... что полупьяный впервые ведущий подводную лодку придурок... где мы встретимся с эко-террористами ведомыми каким-то психом который готов окутать всё восточное побережье облаком нервно-паралитического газа?
Puedes esquiar en la nieve, puedes nadar en el océano.
Можешь покататься на лыжах, поплавать в океане.
! - Esto viene del océano.
- Он из океана.
Es sobre amantes en el océano.
О влюблённых у океана.
Con una vista al océano y una piscina infinita... ni siquiera necesitarán irse del hotel... para estar en un paraíso.
С видом на океан и огромным бассейном, вам даже не нужно выходить из отеля, что бы быть в раю.
Espero cruzar el océano dentro de unos meses.
Я надеюсь пересечь океан за несколько месяцев.
El otro lado del océano no es sólo Holanda.
За океаном не только Голландия.
Joder, por eso te gusta navegar, porque eres una puta ancla arrastrando carreras prometedoras al fondo del maldito océano. Para.
Боже, поэтому ты и любишь лодки, потому что ты - долбанный якорь, тянущий многообещающие карьеры на дно чёртового океана.
El océano es un medio muy efectivo de destruir pruebas forenses.
Океан очень продуктивен в уничтожении доказательств.
Bueno, sabemos que arrojaron el cuerpo al océano en algún sitio cerca del puerto.
Ну, мы знаем, что тело выбросили в океан где-то рядом с гаванью.
Espera un minuto... no podemos saber si nuestro asesino dejó ese aceite el día en que sacamos su cuerpo del océano.
Подождите минутку... мы не можем знать, что убийца оставил это масло в тот день, когда мы выловили ее тело из океана.
Nunca he visto el océano Pacífico.
Никогда не видел Тихого океана.
Oceanógrafo Curtis Ebbesmeyer vio una oportunidad única para hacer un seguimiento de las corrientes del océano usando los patos.
Океанолог Кёртис Эббесмайер увидел уникальную возможность следить за океаническими течениями при помощи уток.
Así que si este maniquí cayó en el océano, sería "uno más para Curtis".
Так что, если бы этот утёнок приземлился в океане, для Кёртиса стало бы "одним больше".
También es posible que la primera vida no haya sido celular, sólo química viviente en las rocas porosas de algún antiguo océano.
Возможно, первая жизнь была неклеточной, безмембранной - лишь набор живых молекул покоился в пористых камнях древнего океана.
Hace unos 65 millones de años, un grupo de navegantes estuvo cerca del final de un largo viaje a través del Océano Índico.
Здесь, 65 миллионов лет назад экипаж мореплавателей закончил долгое путешествие через Индийский океан.
Ha sido una isla rodeada por el océano durante casi 90 millones de años.
Вот уже 90 миллионов лет это остров, окруженный океаном.
Se compone de miles de ramas, todas interdependientes en miles de otras, y la estructura concreta depende en hechos fortuitos, como el paso de los lémures al otro lado del océano hace 65 millones de años.
Оно состоит из тысяч взаимосвязанных друг с другом ветвей, а его устройство зависит от случайных событий, таких как переправка лемуров через океан 65 миллионов лет назад.
Porque pensé que había reservado una con vistas al océano.
я думала, что мы заказали номер с видом на океан
Entonces, está simplemente tirado en el fondo del oceano?
Так, что, она просто залегла на дне океана?
El respiro proviene de la niebla rodante que viene del Oceáno Atlántico.
Небольшое облегчение приносит туман, надвигающийся с Атлантического океана.