Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Ojala
Ojala Çeviri Rusça
9,351 parallel translation
Ojalá pudiera, Annalise.
Мне бы очень этого хотелось, Эннализ.
Ojalá pudiera ser más útil que esto.
Я бы хотел быть более полезным.
Ojalá pudiera.
Если бы я могла.
Ojalá, ojalá pudiera ser de vuestro país.
- Хотела бы я родиться в вашей стране.
Ojalá tuviera más.
Я бы хотел помочь.
Ojalá Ginny me lo hubiera dicho.
Жаль, что Джинни мне не сказала.
Ojalá tuviera una diferente...
- Извини, друг. Хотел бы я помочь.
Ojalá Dawson pudiera haberlo oído.
Слышала бы её Доусон.
Ojalá pudiera, Bob, pero mi camión está en la tienda.
Я бы хотел тебе помочь, Боб, но мой грузовик в магазине.
Ojalá hubiera traído mi cartera gigante.
Как жаль, что я оставила свой огромный бумажник дома.
Ojalá pudiera haber hecho más.
Жаль, что не могу сделать больше.
Ojalá pudiera revivir las últimas semanas.
Я хотела бы прожить последние несколько недель заново.
Ojalá estuvieras aquí conmigo.
Я хотела бы, чтобы ты была тут со мной.
Ojalá lo hubiese hecho.
Лучше бы так и сделал.
Ojalá pudiéramos.
Нам пора идти.
Ojalá, porque este es un caso perdido.
Надеюсь, потому что это мёртвое дело.
Ojalá hubiera otra tienda de manualidades en la ciudad.
Я правда мечтаю, чтобы в этом городе был другой творческий магазин.
Ojalá estuviera Elllie. Estas cosas le encantaban.
Надеюсь, Элли вернётся на свою аллею. ( игра слов Ellie и Alley )
Ojalá todos fueran así.
Хотел бы я, чтобы со всеми было так.
- Ojalá no lo estuviera.
- Если бы не туда.
Ojalá me hubierais dicho algo antes de hacer estas estúpidas cruces, pero, está bien.
Могла бы вообще и раньше сказать, пока я эти кресты варганил. Ладно.
Ojalá pudiera dejarte.
Хотел бы я от вас уволиться.
Ojalá.
Если бы.
Ojalá que no hayas pagado por eso.
Надеюсь, ты не должна ей платить за это.
Ojalá pudieran.
Если бы.
Lo siento, amor, ojalá pudiera recordar algo útil, pero no puedo.
Прости, дорогая, я хотела бы вспомнить что-то полезное для тебя, но не могу.
No, mi bufete... Ojalá pudieras verlo.
Моя фирма, как бы я хотела чтобы ты её увидела.
Ojalá hubiera sabido que veníais todo. Hubiera preparado un bufé.
Знай я, что вы все придёте, приготовила бы закуски.
Ojalá no lo hubiera hecho.
Лучше бы не знала.
Ojalá fuera así de simple.
Если бы было так просто.
Espero que encontremos respuestas lo antes posible, para que podamos empezar a... reponernos, ojalá que con Teresa aquí.
Надеюсь, мы получим ответы как можно раньше, чтобы начать... жить дальше, надеюсь, вместе с Терезой.
Ojalá también hubiera cambiado su personalidad.
чтоб характер его поменялся...
Ojalá pudiera decir que estoy aquí para ponernos al día como en los viejos tiempos... pero tengo que llevármelo.
Я бы хотела сказать, что я здесь для того, чтобы поболтать о старых деньках, но... я должна арестовать его.
Ojalá.
Я надеюсь.
Ojalá te pudras en el infierno.
Ты будешь гнить в аду.
Ojalá fuera cierto.
Я бы хотел, чтобы так было.
Solo pienso : "Ojalá pudiera hablar con él".
Я продолжаю думать, "хоть бы поговорить с ним".
Es un muchacho, está por ir a juicio y... ojalá empiece con una presunción de inocencia más sólida de la que gozó su tío adulto.
Этому мальчугану предстоит суд и... я бы предпочёл, чтобы презумпция невиновности в его случае была более основательной, чем в случае с его дядей.
Presentado con todo respeto Steven Avery Es muy admirable lo que está haciendo. Ojalá funcione.
Я восхищена тем, что он делает, и я надеюсь и молюсь, чтобы всё сработало.
Ojalá llegue el día en que lo suelten, en que limpien su nombre por fin, y sus padres sigan vivos.
Я надеюсь, что наступит день, когда он выйдет, его имя будет очищено, и его родители всё ещё будут живы.
Ojalá me dejaras acompañarte.
Хотела бы я, чтобы ты разрешил поехать с тобой
Ojalá esté en Los Ángeles pronto.
Будем надеяться, что он вернется на следующей неделе.
Ojalá me hubieran llamado. Mi casa es un chiquero.
Я хочу, чтобы ты назвал мой дом свинарником.
- Ojalá te corten la polla.
Надеюсь, она что-нибудь тебе отрубит.
Ojalá sea un conflicto breve.
Будем надеяться, война скоро закончится.
Ojalá este tipo maneje moto.
Надеюсь, этот парень умеет водить мотоцикл.
Ojalá dure.
Надеюсь, брак будет долгим.
Ojalá no me haya excedido con ese beso.
Надеюсь, поцелуй не был перебором.
Dios, ojalá tuviera una de tus tarjetas para recordar quién eres.
Господи, жаль, что я не взял твою визитку, тогда бы я вспомнил твое имя.
Ojalá nos hubiéramos conocido en 90 años.
Жаль, что не встретимся через 90 лет.
Ojalá nunca leamos tu nombre en una tarjeta dorada.
Надейтесь, что не увидим вашего имени на карте.