Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Olvido
Olvido Çeviri Rusça
2,102 parallel translation
Casi olvido que estabas aquí.
Я почти забыла, что ты здесь.
No olvido nada de lo que hiciste, ni siquiera por un segundo
Я помню о всём, что ты натворил, каждую секунду.
Creo que a veces olvido a dónde vas cuando no estás aquí.
Иногда я забываю, где ты находишься, пока не приходишь сюда.
Me han dado una placa con mi nombre en el caso que olvido quién soy, muy considerado, porque sucede
Мне дали бэйджик с моим именем на случай, если я забуду, кто я такой, очень любезно, так как такое бывает.
Oh, casi lo olvido.
О, чуть не забыл.
A veces me olvido.
Я иногда забываю.
Casi lo olvido.
Я почти забыл.
No me olvido.
Я не забуду.
Casi lo olvido... necesito $ 100.
Чуть не забыл, мне нужно 100 баксов.
Sentado en una bomba con "el caso Faso" escrito en ella dirigiéndote hacia el olvido de tu carrera en Sicilia.
До езды верхом на бомбе с надписью "Дело Фасо", на дороге к карьерному краху где-нибудь на Сицилии.
- Nunca, nunca olvido eso.
Я никогда в жизни не забуду этого. Вау.
Y si no siguen el consejo del Capitán, tú ciertamente puedes venir al olvido conmigo.
А если вы решите не следовать совету капитана, то совершенно точно отправитесь со мной в забвение.
Casi me olvido. Esa niñita sigue desaparecida.
Ту маленькую девочку все еще не нашли.
Volvemos a la urbanización y yo en 15 días me olvido del barco y me hago a vivir en tierra, ¿ eh pajarito?
приди в организацию и скажи, что ты забыла про корабль и остаешься на земле.
¡ Ven a probar mi magia y descubre el olvido!
Отведайте моего волшебства и познайте забвение!
Siempre lo olvido, mano.
Никак запомнить не могу!
Se te olvido quitar el código de barras original.
Ты забыл убрать настоящий штрих-код.
Minnie, un verdadero amor ha caído en el olvido y creo que debe ser recordado.
Минни, там позабытая настоящая любовь. Я хочу, чтобы о ней помнили.
Casi lo olvido.
Совсем забыл.
Usted puede saber poco sobre mi pero los que me conocen saben que yo no olvido ese tipo de cosas.
Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах.
Podemos establecer una dinastía que podría durar miles de años o podemos caer en el olvido como le sucedió a los Targaryen.
Мы можем создать династию, которая проживет тысячелетия... или мы станем ничем. Как это произошло с Таргариенами.
A veces olvido que todos tenéis nombres y reputaciones que proteger.
Я иногда забываю, что всем вам приходится поберечь имя и репутацию.
Me olvido.
Я забыла.
Espera, casi lo olvido.
Стой! Чуть не забыла.
Oh, casi me olvido.
Да, я совершенно забыл
¿ Y si me olvido de los cinco mil dólares que aún me debes?
Что если я забуду об остатке от 5,000 $ которые ты мне должен?
Casi lo olvido.
Я почти забыла.
Tomar cosas sin pagar, invasión, incendio premetidado... oh, y casi olvido...
Воровство в магазине, пьянство, поджог... о, и чуть не забыла...
Casi me olvido.
Чуть не забыла.
Pequeño olvido.
Небольшое недоразумение.
Casi lo olvido...
Чуть не забыл...
Y una vez lo entiendo, nunca lo olvido.
И как только я понимаю, я никогда это не забываю.
¿ Y con el olvido?
С забвением?
Casi lo olvido.
Не могу поверить, что я чуть не забыла.
Se me olvido completamente Dorota.
Дорота, я совсем забыла.
La mejor manera de asegurarse de que tu libro caiga en el olvido... es abandonarlo.
Лучший способ убедиться в том, что твоя книга канет в небытие - оставить её в покое.
¿ Olvido todo o sólo el zumo?
Всё забыть или только сок?
Sr. B. casi olvido decirle.
О, мистер Би. Чуть не забыл сказать вам.
Nunca olvido una cara, y siempre puedo reconocer a un poli.
Я никогда н забываю лица, и всегда могу вычислить копа.
Oh, casi lo olvido.
Чуть не забыла.
¿ Y si me olvido del baile?
Что, если я забуду танец?
Te olvido.
Я тебя прощаю.
Algunas veces olvido dónde estoy.
Иногда я забываю, где нахожусь.
Yo nunca olvido.
Я ничего не забываю.
Me encantaría, sargento, pero si "lo olvido", un criminal sale libre.
Я бы с радостью, сержант, но если я "забуду", убийца уйдет.
No lo olvido.
Я никогда об этом не забуду
Ay, abandonado de Dios, espiritu maldecido, que dirigiste en el Cielo una rebelión atroz para gobernar en el olvido.
Повторяю, цель три атакована, Жду инструкций. - Уровень угрозы нападения X34? - Ответ положительный.
No, no me olvido de nada!
Я не могу это так оставить
# En un carro de olvido, antes del aclarar, # de una estación del tiempo, decidido a rodar
Он едет в повозке забвения На станции Время выходит
Sí, mi libro. Siempre me olvido de que mi foto está en la portada. Bueno, deberías estar muy orgullosa.
Вся моя семья в опасности, они зависят от меня.
Recuerdo y me olvido Cómo fue el día
Я вспоминаю и забываю обо нём.