Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Olvidó
Olvidó Çeviri Rusça
2,812 parallel translation
Se me olvidó golpear el botón.
Я просто забила нажать кнопку.
Olvidó lo que estaba diciendo.
Вы забыли о чем говорили.
No, me dijo que lo hiciera, pero se me olvidó.
Нет, сказал чтоб я исправил, но я забыл.
¿ Quizás el repartidor olvidó algo?
Может, курьер что-то забыл?
Mi mujer olvidó poner fuera el cartel.
Моя жена забыла повесить табличку.
Tal vez lo olvidó. Vamos.
Он мог просто забыть об этом.
Eran cuatro, dos están muertos eso los deja a ustedes dos... como nuestros principales sospechosos. ¿ Se me olvidó algo?
Было четверо, двое убиты, что делает вас двоих нашими главными подозреваемыми. Ничего не упускаю?
¡ Los miles de ponquecitos que se te olvidó decirme!
О тысяче кексов про которые ты забыла мне рассказать!
olvidó mencionar que ha estado sobornando a la gente para que dijeran que han sido curados.
Вы забыли упомянуть, что подкупаете людей, чтобы те говорили о своем исцелении.
¡ Ella no puede marcharse porque se aburrió, o porque encontró a alguien nuevo, o porque se olvidó tomar su maldito medicamento para el corazón!
И не может уйти, потому что ей стало скучно, или она нашла себе другого, или забыла принять чертово лекарство от сердца!
Oh, no, se me olvidó.
О нет, я забыл.
Luego se olvidó de las dos cosas y se pasó el resto del verano robando dulces para cambiarlos por cigarrillos.
А затем забил на них обоих, и все оставшееся лето воровал конфеты и выменивал на них сигареты.
- Ah, y simplemente se me olvidó.
- И я просто забыла
Se me olvidó terminar el instituto.
Я забыла окончить школу.
Ella estaba tan destrozada, que olvidó su bolso en la acera.
Она была так расстроена, что даже оставила свою сумочку в нашем клубе. - Так он забрал ее или нет?
Quizás olvidó dónde la puso Detective.
Может просто вы его переложили, детектив.
Sí, supongo que olvidó que éramos dos en el club.
Да, я думаю, что он забыл, что нас двое в этом клубе.
- ¿ Se te olvidó?
- Ты забыл?
Parece que alguien olvidó sus ejercicios de creación de equipo
Похоже, что кто-то забыл свои упражнения по работе в команде.
¿ Lo olvidó de nuevo?
Вы опять забыли?
Se lo que quieres decir pero no voy a aceptar consejos sobre relaciones de un hombre que olvidó decirme que no estaba enamorado de mí hasta el día de nuestra boda.
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы.
Supongo que Leon olvidó las instrucciones sobre cómo acariciarte.
Я полагаю, Леон забыл об указании обезоружить вас
¿ Se nos olvidó mencionar que encontramos aguas residuales bajo las uñas de Roth?
Мы забыли упомянуть, что нашли следы сточных вод под ногтями лейтенанта Рота?
I. Se me olvidó en su chaqueta.
- У меня нету. Я случайно забыл в пиджаке.
Olvidó llevarse el maletín del arma con él.
Он забыл взять чехол от оружия.
Se olvidó.
Забудьте.
Me parece que estaba tan emocionada que se olvidó de mirar al cruzar.
Я честно думаю, что она была так взволнована, что даже забыла смотреть по сторонам.
No, se me olvidó en el pueblo.
Я забыла их дома.
Le prometí a Nicky que le enseñaría a conducir, pero estuve muy ocupada y se me olvidó, y el examen es en menos de un mes.
Я обещала Никки, что буду учить её вождению, но потом "закрутилась" и забыла, а до экзаменов осталось меньше месяца.
Ahora mira quién olvidó sus llaves.
Ещё и ключи забыл.
- Esta bien, ella vino. porque olvidó su libro.
- Она заходила за своей книгой.
La chica se olvidó su móvil en la piscina.
Девушка забыла телефон у бассейна.
Pero no si el asesino de tu esposa sigue suelto porque algún payaso... se olvidó de firmar un pedazo de papel.
Но совсем другое, если убийца жены ходит на свободе из-за какого-то клоуна — забывшего поставить подпись на бумажке.
Pero se le olvidó algo.
Но он ошибся.
Bueno, al parecer alguien tenía prisas por irse y se olvidó de esto.
Похоже, кто-то торопился сбежать и забыл это.
¿ Alguien olvidó esto?
Это не вы потеряли?
Pero el hombre importante del campus olvidó una cosa importante.
Но большой парень упустил одну важную деталь.
¿ El camarero olvidó el whisky?
Bartender forget the scotch?
- Tal vez se olvidó.
- Может она забыла. - Может.
Entró en pánico, supongo una vez que acabó con ella. Huyó de la escena y se olvidó de cerrar tras él.
Запаниковал, правда, как только он с ней закончил, он сбежал с места преступления и забыл закрыть за собой дверь.
Estoy segura que no tiene nada que ver con el hecho de que su padre se olvidó de ellos.
Уверена, они не настолько ужасны, как тот факт что отец забыл о собственных детях.
No, espera, se te olvidó.
Хотя нет, забыла.
Él nunca olvidó sus orígenes.
Он никогда не забывал о своих "корнях".
Jimmy nunca olvidó de donde venía.
Джимми никогда не забывал, откуда он родом.
Tal vez Landon nunca olvidó a Jimmy.
Может, Лэндон не мог забыть о Джимми.
Una vez conocí a una chica que estaba tan acostumbrada a no fallar que la primera vez que lo hizo, se asustó mucho, olvidó quién era e intentó ser otra persona, y luego me tocó los pechos.
Однажды я знала девушку, которая так боялась провала, что после первого же она так испугалась, что забыла, кем она была и попыталась стать кем-то другим, а потом она поласкала мою грудь.
Fueron al piso de arriba cuando estaban en la ventanilla equivocada, fueron al piso de abajo cuando llenaron el formulario equivocado, y fueron a casa cuando Sue olvidó su acta de nacimiento.
Они поднимались наверх, когда стояли в неправильное окошко, они спускались вниз, когда у них был не тот бланк, и они ходили домой, когда Сью забыла свидетельство о рождении.
Pero... Se me olvidó repostar la furgoneta. Así que...
Но... я забыл заправить фургон.
Oye, se me olvidó preguntar ¿ puedes recordarle a Jimmy recoger mis boletos esta noche?
Эй, я забыла спросить, ты можешь напомнить Джимми забрать его билеты на сегодняшний вечер?
Parece que alguien se olvidó de decírselo al anunciante.
Что ж, похоже кто-то забыл сказать о замене ведущим.
Tengo una, pero se me olvidó.
Была одна, но я забыл какая.