Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Palo
Palo Çeviri Rusça
2,590 parallel translation
¿ Un pirata con una pata de palo?
Одноногий пират?
¡ Prepárate para ser pinchado por el palo de la diversión! ¡ Mabel, estoy harto del palo de la diversión!
Вот тебе тычок палкой счастья! Мэйбл, отстань со своей палкой!
Machácalas bien con un palo
И пестом их истолки
Golpeó tan fuerte con su palo que le quitó la cabeza al rey y voló 90 metros por el aire y cayó en la madriguera de un conejo.
Она улетела за 100 метров в кроличью нору.
Par de Jacks. No es noche de dos del mismo palo, muchacho.
Два Джека тут не нужны, сынок.
Un absorbente en un palo.
Прокладка на палке.
Por favor dime que esto no es lo que ibas a mostrar con ese palo.
Пожалуйста, скажи мне, что это совсем не то, что ты хотел мне показать!
- Claro que sí, palo de escoba.
- Ещё как, швабра!
Espera, ¿ tengo que ganar el derecho a llevar un palo de espuma de goma?
Стоп, то есть я должен заслужить право носить эту поролоновую палку?
- "¡ Palo Hacón!" "¡ Palo Hacón!"
- Пало Хакон!
Y tuve que punzarla con un palo para despertarla.
И мне пришлось тыкать её палкой, чтобы разбудить.
¡ Pero a él no le toca ir enrollado en este palo de plata de por vida!
Только его задница не прилеплена навечно к большой серебряной палке!
Significa que es hora de usar el palo.
Видимо, пришла очередь кнута.
Vaya, ¿ los han golpeado con un palo para viejos y feos?
Боже, кто-то дотронулся до вас волшебной старой-и-ужасной палочкой?
# Debo perder también el palo #
Мне также следует потерять ветвь
Dónde está la chica conel palo
Где та, с палкой?
Quizás me dé una para el palo de mayo.
Может, он и мне одну вручит? За клён?
Loras y joven y muy bueno en bajar hombre de caballos con un palo.
Лорас молод и очень хорошо умеет вышибать людей палкой из седла.
Lady Reed tiene un palo metido por el culo, y es un milagro que sus pies estén tocando el suelo.
У леди Рид шило в одном месте, да такое длинное, что странно, почему её ноги достают до земли.
Te lo estoy diciendo, esto no es sólo la cabeza de alguien en un palo.
Говорю тебе, это не просто чья-то башка на колу.
Como si me hubieran golpeado en la nuca con un maldito palo.
Словно мне врезали сзади по голове чертовой доской.
Una vejiga sobre un palo.
Выделывается, как вошь на гребешке.
Hemos cabalgado el mismo palo y todo.
Скакали на одной диско-палке и всё такое.
Supe que fueron a Palo Alto.
Говорят, вы ездили в Пало-Альто.
Hay casi el mismo número de personas buscando Sal's en Los Gatos que en Palo Alto.
В Лос-Гатос столько же любителей пиццы Сэла, как в Пало-Альто,
De tal palo, tal astilla No!
- Как и отец, так и дочь! - Нет!
La gente no tiene malaria en Palo Alto.
Люди не заражаются малярией в Пало Альто.
- Tú no ves eso. - "Me encanta el palo".
- "Я люблю дерево"
Hay atracciones, juegos y todo tipo de comida frita en un palo.
Там есть горки, игры и все виды еды на палочках!
Las mismas reglas que había cuando el primer hombre cogió el primer palo y golpeó el culo del segundo hombre.
Они ещё с тех времён, когда первобытный человек взял дубинку и накостылял ею другому первобытному.
Ah, bueno. De tal palo, tal astilla.
Как и ваш сын.
Como si tuvieras un palo en el culo.
Словно аршин проглотил.
- Papá, es un palo de stripper.
- Пап, это шест для стриптиза.
Sus planes apuntan más hacia apuñalarte hasta matarte con un palo puntiagudo.
Он, скорее, расположен прикончить тебя.
Él, ¿ él tiene un palo en el trasero?
У него. У него заноза в заднице?
Cuando el primo Heshy volvió, nadie quería ni tocarle con un palo.
Когда кузен Хэши вернулся, никто не хотел приближаться к нему ближе, чем на 10 футов.
Donde te tomas el tiempo a pulir tu palo de cricket.
Чтобы спокойно отполировать свою крикетную клюшку.
Dame el palo.
Дай мне палку.
¿ "De tal palo, tal astilla"?
Весь в папу?
La caga otra vez y le enchufo el palo.
Еще раз облажается - засуну палку ему в задницу.
Genial, "Zorro", dale al palo.
Замечательно, Зорро, берись за палку.
Dame el puto palo.
Дай мне эту чертову штуку.
El otro chico la usa como un palo de empujar, ¿ no es cierto?
А тот другой парень его говорит, как издёвку, правда?
No te toca hablar si no tienes el palo en la mano.
Пока у тебя в руках нет джойстика, держи свой рот закрытым
Trae al de la pata de palo.
Давайте сначала Извини, приятель
Vale, bien... Estaba este tipo bruto con un palo mágico.
Ладно, хорошо был один противный парень с волшебной палочкой...
Palo malo.
Это все палка.
Y ella tiene el palo de juegos del Ash.
И у нее игрушечная палка Эша.
Ni siquiera mi súper palo podría con eso.
Тут даже моя чудо-палка может нас не спасти.
¡ Yo solo cogí un maldito palo!
Я просто взяла эту долбонутую палку.
"No", le dije, "un panquecillo es un panquecillo una paleta de pastel es pastel con un palo".
Я говорю : "Нет. Капкейк - это капкейк. А у тебя кексики на палочке".