Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Pano
Pano Çeviri Rusça
191 parallel translation
¡ Pano!
Пано!
¿ Dónde estás, Pano?
Нет, это Пано
- ¿ Qué? Un paño para un traje
- Какой-нибудь материал для шитья.
Bonifacio, trae el paño No la quiero
Нет, я не хочу.
¿ Por mucho tiempo? Tengo un buen paño negro
Есть то, что нужно, в чёрном цвете.
Habría vendido el paño a 315 escudos
Ты хоть понимаешь, сколько я должен был заработать?
Vete a casa y ponte un paño en la cabeza.
Иди домой и прими горячий душ.
No le veía la cara, un paño negro cubría el órgano.
Я не мог разглядеть его, но орган был покрыт черным.
Ella no, jefe. Conoce el paño.
Нет, да у нее счет на десятки.
Al dar el caballero unos pasos vio junto al camino a una linda dama que ponía un paño debajo de un roble sobre el cual colocó varias golosinas y un gran jarro de vino con dos bonitas copas de plata.
"И не прошёл рыцарь и дюжины шагов... " Как увидел он у тропинки... " Прекрасная леди, лежала на светлых дамасских шелках под дубом...
Cubierto tras aquel paño, Sr. Goya, hay un cuadro vuestro calificado de impuro, indecente y sacrílego.
Под этой тканью, сеньор Гойя, ваша картина.
y se despide con la mano bronceada. es porque en el mar encontró la calma deseada. tormentosa y perversa. blancas como un paño.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой. Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
( Cuando ata la herida de Colin, ve un paño bordado de seda bajo la tela escocesa )
Ого, что это? Личный штандарт принца Чарли.
- No, con un paño de cocina.
Нет, на кухне есть полотенце.
El diablo me llevó a la cima de una montaña lejana, ante un altar cubierto con un paño negro.
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
Ofrecemos sal, piedras, y paño.
Мы предлагаем соль, когти и ткани.
¿ Dónde está el paño?
Где тряпка?
Ten el paño.
Ну достань же.
Aquí está el paño que ella afirma que... el Sr. Nozière usó de modo que ella... no se quedara embarazada durante su cópula incestuosa.
Вот ткань, которую мсье Нозье использовал для того, чтобы она не забеременела в результате их сношений.
¿ Por qué no podemos lavarlos como es debido, y secarlos con un paño limpio?
Почему их нельзя вымыть как следует, и вытереть аккуратным чистым полотенцем?
Encontramos un paño embebido en cloroformo entre la basura, y una buena huella de llanta en el patio.
Мы нашли платок, смоченный хлороформом, в мусорном баке. Отпечаток колеса на лужайке.
Parece un paño de cocina.
Нет... Она похожа на кухонное полотенце.
Traigan agua ‚ un paño húmedo y una almohada.
ѕринесите воды, холодную тр € пку, подушку. ќтпад.
Envuélvelas en un paño y báñalas, después ponlo sobre tus ojos.
Заворачивайте это во влажную ткань и кладите ему на глаза.
Un pequeño Paño de Oro teñido con la Sangre del Niño.
Один маленький, вышитый золотом платок с Кровью Ребенка.
Otro paño, por favor.
Другое полотенце, пожалуйста.
Sí, otro paño, por favor.
- Да, другое полотенце, пожалуйста.
Deme un paño de lino.
Передай мне льняную простыню
Es un paño de lavar.
Мочалка.
Yo quiero este saco de paño de lana. Y este par de pantalones deportivos de lana, por favor.
Я выберу этот симпатичный твидовый пиджак и эти спортивные шерстяные брюки.
Cariño, he visto cosas peores. Vamos a convertir este trapo En un paño de seda
Тяжело, как ни глянь, сделать из поросёнка
Ningún cantante de taberna lleva este paño.
Трактирные певцы не носят такую одежду
Un paño para cubrir el féretro de tu padre.
Покрывало на гроб твоего отца.
Tengo que tejerle ese paño con mis manos.
Я хочу выткать покрывало для него сама.
Quiere que lo repare para tejer un paño.
Она хочет починить станок и выткать покрывало.
No quiero que teja el paño.
Я не хочу, чтобы она ткала покрывало.
Tengo que acabar este paño.
Мне нужно закончить покрывало.
Tengo que acabar el paño esta noche.
А мне надо закончить покрывало сегодня.
Sí. Tengo que tomar un paño húmedo a estos gemelos de teatro - aunque no sé uso que les damos para sentado en la primera fila.
Мне нужно взять влажную салфетку для театрального бинокля хотя не знаю, зачем он нам понадобится в первом ряду.
Pongo un paño frío en su cabeza.
Кладу ему на голову холодное полотенце.
Paño de cocina.
Марлю.
¡ Siempre te quejas de que te arruinan el paño!
Сам же вечно переживал, что кто-нибудь панели попортит.
Voy a buscar un paño.
Я пойду тряпку принесу
Rompiste el paño. Gané.
Мой отец всегда был таким холодным, настолько эмоционально недоступным.
¡ Pano!
Пано?
De otra forma cualquier pobre pintura sobre un paño podría ser igualado a un Rembrandt.
- Конечно же есть. Иначе вышивки на подушках приравняли бы к полотнам Рембрандта.
Tenemos su madre y una media docena hombres del paño quiénes juran que Lewis era uno de los doce apostles de Cristo.
Есть его мать и полдюжины представителей духовенства, клянутся, что Льюис был одним из двенадцати апостолов Христа.
Quitaos el paño.
Снимите их накидки.
Tu paño.
Твоя накидка.
Mujeres de Djerisso, ceñíos el paño. Sois más valientes que los hombres.
Женщины Джериссо, затяните пояса, вы храбрее мужчин.
- ¡ Mierda! - Ricky, quítate ese paño. Ya no debes estar sangrando más.
- – ики, выбрось ты эту тр € пку, кровь наверн € ка уже остановилась, чувак.