English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Parar

Parar Çeviri Rusça

10,293 parallel translation
Capitán, tiene que parar el barco.
Капитан, остановите корабль.
¿ Quieres parar ya con eso?
Может, хватит?
Cuando lleguemos ahí, podemos parar... y sé que duele pero tienes que mantener los ojos abiertos.
Нам нужно это сделать, понимаю, тебе больно, но не закрывай глаза.
- ¿ Deberíamos parar?
- Может закончим?
Dame un paso, te sientas en esa silla y podemos parar.
Ты пройдёшь, сядешь в кресло и мы остановимся.
Bueno, quizá deberíamos parar mientras no sea demasiado tarde.
Может, стоит остановиться прямо сейчас.
El primer asalto del combate programado a 12 asaltos ha ido a parar claramente a Haynes.
Первый раунд этого запланированного боя на 12 раундов выигрывает Хэйнс.
¿ Puedes parar con las chances, chico?
Может, перестанешь уже?
Deberíamos parar.
Нам нужно остановиться.
Es un saque corto que va a parar directo a Kaiser.
Они направляются прямо на Кайзер.
¿ Puedes parar?
Ты можешь остановиться?
Vamos a parar esto.
Мы... Мы остановим это.
No, de verdad, no tomes nunca drogas porque jamás podrás parar.
Серьезно, даже не пробуй наркотики, потому что ты никогда не сможешь остановиться.
Uh, tal vez debería parar.
Может тебе следует остановиться.
¿ De verdad crees que debería parar?
Ты правда думаешь, что мне стоит прекратить?
Pierdo mucho, pero no puedo parar.
Я много проиграл, но не могу остановиться.
Entonces tenemos que parar.
Значит пора остановиться.
Quizás solo pienso que, si tomas una de esas pastillas, no veo cómo podrías parar.
Я всё думаю, что приняв такую таблетку, остановиться будет невозможно.
Ya, pero no sabía que parar era una opción.
Да, но я не знала, что остановка была выбором.
Sí, ahí es donde quería ir a parar.
Да. Об этом я и спрашивал.
¿ Podrías parar?
Может уже хватит?
¿ Quieres parar?
Может, хватит?
Bueno, bueno. Si no te das prisa, el camino va a desaparecer. Si caen, van a parar en otra dimensión y nunca podrán volver.
Ну-ну... дорога исчезнет. никогда оттуда не вернётесь.
¿ Queréis parar los dos de una vez?
Может хватит уже?
Empezó a pegarle sin parar.
И стал бить его снова и снова.
Jefe, debe parar de hacer cosas en contra de usted mismo.
Шеф, вы должны прекратить ухудшать своё положение.
Tiene que parar.
Это надо прекратить.
No nos puede parar.
Вы не можете остановить нас.
¿ Pueden parar de molestarse?
Вы не перестанете пререкаться?
¿ Necesitas parar un momento?
Нужен перерыв?
El golpe del Sensei pudo parar la inercia del meteoro.
Удар учителя свёл на нет всю инерцию метеорита.
Así que fui a la universidad de derecho pensando que sería capaz de parar este infierno de que le pasara a alguien más.
Я пошла на юрфак, думая, что смогу уберечь от этого других.
¿ Pueden parar?
Да кончайте уже!
No voy a parar.
Я не помешаю.
Tuve que parar al idiota antes de que nos encerraran o algo peor.
Я должна остановить этого идиота прежде, чем нас арестуют, или ещё чего хуже.
Tenemos que parar.
Мы должны остановиться.
Yo sé que no me va a parar porque no te importa nuevas fotos por ahí,
Попытаешься меня остановить, и в сеть попадут ужасные фотки того, как ты это делаешь.
Pero tuvimos que parar en casa.
Но пришлось заехать домой.
Ambas podemos parar ahora.
С этого дня прекращаем.
Warren Boyd, creo que el coche de la policía nos está queriendo parar.
О, Уоррен Бойд. Похоже, полиция хочет нас остановить.
Pienso en eso... sin parar.
Знаете, я об этом думаю... пожалуй, всё время.
No puede parar hasta que pase algo, hasta que hagan algo.
Он не может бросить его, пока не произойдёт что-то важное.
Tú tienes que parar, Einar.
Тебе надо остановиться, Эйнар
Todos los empleados, sin importar lo que estén haciendo, deben parar y prestarme atención.
Всем сотрудникам, чем бы вы ни занимались, остановиться и внимательно выслушать меня.
Sr. Milch, tiene 10 segundos para parar la que está haciendo.
Мистер Милч, даём Вам 10 секунд. Перестаньте это делать.
All right, Randy, deberias parar de una vez el viejo vino "Chatuenuf de Pape"
Нас вынуждают уехать, чтобы сравнять с землей наши дома и настроить еще лофтов и вилл. Всё, Рэнди, с тебя хватит "Шатонёф-дю-Пап".
En serio, sólo parar.
Я не чувствую взаимности.
Qué difícil es parar una vez que empiezas.
Печенюшечка, ты не понимаешь.
¡ Mira, no va a parar de sangrar!
Гляди, кровь не останавливается!
- ¿ Parar qué?
Чего?
Tenemos que parar.
Мы должны остановиться

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]