English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Paro

Paro Çeviri Rusça

1,319 parallel translation
Michael paro en su casa para tener la certeza de que no había señales de su familia... solo para descubrir que no había nada de lo que preocu...
Майкл заехал домой чтоб убедиться в том что там нет его семьи... только чтоб обнаружить что там никого, но.
¿ Y me paro allí?
Просто встать там и стоять?
Detective, Rex murió de un paro cardíaco.
Детектив, Рекс умер от сердечного приступа.
Mi esposo murió de un paro cardíaco.
Мой муж умер от сердечного приступа.
¡ Esa está teniendo un paro cardíaco!
У одной сердечный приступ!
- Busquen el carro de paro.
- Тележку.
- ¡ Emergencia por paro!
- Код синий! Отойдите!
- ¿ Es un paro?
- Он умирает?
- Paro cardiaco.
- У нее приступ.
Paro respiratorio. ¡ Equipo de reanimación!
Остановка дыхания, подайте сигнал.
¿ Pueden traer un carro de paro?
Можем мы привести каталку сюда?
- De un paro cardiaco.
Сердечный приступ.
- Paro respiratorio a 45 Km / h.
Остановка дыхания на скорости 48 км / час.
Está en paro respiratorio.
У него остановка дыхания.
Estoy tan complacido de que hayamos solucionado su paro respiratorio.
Я так рад, что мы вылечили его от проблем с дыханием.
Lo liberamos como para de desarrollo un paro respiratorio.
Освободилось место для проблем с дыханием.
- Carro de paro.
Нужна тележка с дефибриллятором!
Traigan el carro de emergencias, ¡ tiene un paro cardíaco!
Реанимационный набор сюда, у него остановка сердца!
No, si la tuberculosis causara un paro cardíaco en un día caluroso su trabajo en África sería más inútil de lo que ya es.
Вызови ТБ остановку сердца в жаркий день, твоя работа в Африке будет ещё более бессмысленной, чем она уже есть.
Paro cardíaco, claramente no es tuberculosis.
Остановка сердца - точно не туберкулёз.
Las citocinas causarían fallos. El potasio causaría paro cardiaco.
Цитокины могут вызвать отказ внутренних органов, а калий - остановку сердца.
- Que sea rápido porque estoy a punto de tener un paro cardiaco.
Вам лучше поторопиться, потому что у меня вот-вот остановится сердце.
Y paro cuando quiero Y me hace sentir bien porque yo estoy a cargo
огда € хочу остановитьс €, € останавливаюсь, и мне это нравитс €.
Este es un día negro, y me paro ante una encrucijada.
В этот черный день я стою на перепутье.
Un paro cardíaco en una persona sin antecedentes de problemas de corazón.
Остановка сердца. У человека без сердечных проблем.
Que si paro a filmar y fue secuestrado para trabajar? Ellos lo matarian.
Что, если он остановился, чтобы сфотографировать и его похители белые работорговцы?
Ella solo paro de llorar cuando leo la cargo por que... el tiene la movida.
Она перестала плакать лишь, когда Лео держал ее, потому что он укачивал ее.
Paro de llorar.
Она перестала плакать.
Oh, Excepto que no paro por comerciales por que nadie quiere descansar de mi.
За исключением того что я не буду прерываться на рекламу, потому что никто не захочет от меня отдохнуть.
Ahora no paro en todo el día y no tengo con quién hablar.
Теперь мотаюсь целыми днями, а поговорить не с кем.
¿ Me paro?
Остановить машину?
Me paro de la mesa.
Без меня.
Sufre un paro cardíaco.
У него будет остановка сердца.
Se iban a trabajar. Y tú te tirabas a sus hermanos en paro.
Они работали, а ты занималась сексом с их братьями.
Si yo no los paro se invertirá totalmente el orden natural.
И в односчастье новый порядок! Придет храм.
No quiero decir que no es un paro cardíaco pero, o es eso, o es asfixia involuntaria por un bolo dentro de...
Может быть, это остановка сердца а может, ненамеренное удушение от таблетки в...
como se derramo la sangre como no soporto el corazon de Gran Guesser y el paro la batalla
... Как не выдержало сердце великого Джасара и он остановил бой.
Paro a veces sí sucede.
И всё-таки такое случалось.
Luego paro y pillo una caja de pollo, voy a la licorería, pillo algo de hachís. Nos pillamos un pedo, nos fumamos la droga, y echamos uno esta noche, escuchando April Wine. Pillar pollo y follar, mola.
ак закончу, куплю ведро куриных крылышек, загл € ну в ликеро-водочный, возьму пару плюшек... т € пнем пивка, курнем и сыграем в поддавки на заднем сиденье... уринные крылышки и перепихон...
No me importa ir a enseñarlo, pero no paro en casa.
Я не против. Но ты же знаешь, меня целый день нет дома.
Estaba en paro. ¿ Y luego?
- Нет, у него не было работы.
- Si sigues, paro ahora mismo.
- Я сейчас остановлю машину.
Última advertencia. Si no paras los caballos, yo los paro!
Остановите коней, Сисл.
Y paro la transferencia de calor.
Остановилось перераспределение тепла.
- Meredith. Tiene paro.
- Мередит.
Dame epinefrina del carro de paro.
Возьми эпинефрин с тележки.
Paro respiratorio.
Остановка дыхания, включай сигнал!
Tiene un paro.
Он отключился.
Tiene un paro.
Нет.
Un fan me paro en el pasillo
Надеюсь, вы недолго ждали - фанаты обступили меня в коридоре.
Quiero cobrar el paro, una pensión, pero no tengo nada de nada. - ¿ No cobras el mínimo?
Хочу получать пособие по безработице, но мне его не дают.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]