Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Parte
Parte Çeviri Rusça
73,604 parallel translation
- A ninguna parte.
- Никуда. Я здесь, я здесь.
- Yo haré la parte del zoo.
- Правда? - Но я забираю сюжет о зоопарке.
Esta es la segunda parte que Selina Meyer se merecía.
Господи, это второй акт, который Селина Майер наконец заслужила.
Ya no eres parte de mi servicio de seguridad.
Ты отстранена от охранной службы.
No iré a ninguna parte sin antes hablar con Indra.
Я не уйду, пока не встречусь с Индрой.
Qué amable por su parte el compartirlo con nuestros ancestros del Arca.
Как мило, что она поделилась своей мудростью с жителями Ковчега.
Parte del código de ALIE sigue en mi cabeza.
Кусок кода Али остался в моей голове.
He mantenido mi parte del trato, Q.
Я обещанное выполнила, Кью.
Una estupidez por tu parte.
Крайне глупо с твоей стороны.
Tu trabajo solo está hecho en parte, Franz.
Твоя работа выполнена только наполовину, Франц.
Los pocos colegas en los que confía solo conocen una parte de la idea completa, y no existen copias en papel de su trabajo.
Несколько коллег, которым он доверяет, знают только фрагмент полной картины, и не существует копии его работы на бумаге.
¿ Alguien le puso Utopium en su yogurt como parte de una broma?
- ( лив ) Кто-то подсыпал наркоты в йогурт ради СМЕХА?
¿ Crees que Natalie está en alguna parte ahí dentro?
Думаешь, НаталИ там?
¿ De verdad tenía que estar despierto para esta parte?
Обязательно было меня будить?
Pues resulta que la única parte que no es ficción de esa frase es "Portland".
- ( бабино ) Оказывается, единственное не выдуманное слово в этом предложении — ПОртлэнд.
No formo parte de esto.
Мне дела до этого нет.
¿ Creía que los tatuajes de zorra se supone que están en la parte baja de la espalda?
А я думала, шлюхи только на пояснице тату бьют.
La parte en la que estás muerto suena perfecta.
Часть про твою смерть меня устраивает.
Excepto que, ¿ qué pasa si alguna parte del plan no funciona?
А что если какая-то часть плана не сработает?
Alice se está poniendo en modo "Harry Potter" parte siete / ocho por allí.
Элис тут прям как Гарри Поттер в последних книгах.
Sí, parte de mí piensa que debería proponérselo otra vez.
Часть меня думает, что я должен сделать ей предложение... снова
¿ Qué te ha traído a esta parte del mundo?
Что привело тебя в эту часть мира?
Es muy amable de tu parte, pero no quiero esperar tanto.
- Щедрое предложение, но это долго. Ты занят вечером?
Nosotros también nos comunicábamos en mi familia, pero éramos más y la mayor parte del tiempo no era conversación con mayúscula.
В моей семье мы тоже общались, но нас было так много, что мы скорее перебрасывались парой слов.
Saluda a Hannah y a los niños de mi parte.
Теперь, вы обязательно Кланяйтесь Ханна и детей.
Mi parte está hecha por ahora.
- Тогда у меня пока всё.
¿ O te lastimaría ver que esa gente sufre y tú fuiste parte de eso?
Или быть причастной к несчастью других людей неприятно лично для тебя?
Pero si somos blandos, como quiere Bruno perderemos la mayor parte de $ 500 millones.
Но, если делать по-доброму, как просит Бруно, я потеряю почти пятисот миллионов.
Pero aun así, en ninguna parte figura el tiempo de 0-100 km / h
Однако, в нем нигде не упоминается время разгона с 0 до 100 км / ч.
El motor en la parte trasera... Es el apoyo para el motor a gasolina Llenando los huecos de potencia creados por el "lag" del turbo
Задний мотор - помощник бензинового двигателя, он помогает с тягой, пока разгоняется турбина.
Pero son los dos de la parte delantera los más importantes Porque cada uno mueve una rueda... De forma totalmente independiente al otro
Но два мотора спереди - это настоящие игроки всей команды, потому что каждый из них тащит свое колесо совершенно независимо от других, что означает, что эта машина что-то типа полного привода космической эры.
Este cuesta la octava parte del precio del LaFerrari... Y de hecho es más inteligente
А эта - в восемь раз дешевле "Лаферрари", и она, на самом деле, сделана умнее.
En parte porque es la esencia misma... De la sobriedad, el buen gusto y la elegancia
Отчасти потому, что это вершина тишины, городской сдержанности, вкуса и элегантности.
¿ De qué parte de Chelsea eres?
Вы из какого района Челси?
Luego, en la parte de arriba... Un juego de potentes faros de rally... Para cortar la densa oscuridad del invierno nuclear
На крыше - группа мощных фонарей, чтобы видеть в тумане ядерной зимы.
"Que cada chico tome una chica, en cualquier parte del mundo"
"Каждый парень, хватай девку повсюду во всем мире".
Ferrari, que, por supuesto... Es parte de la misma empresa que Alfa Romeo... Aclararon de forma enfática...
"Феррари", которая часть той же компании, что и "Альфа Ромео", старательно подчеркивает, что это не тот же двигатель, который они ставят на "Калифорнию", укороченный на два цилиндра.
La pick-up, creo estar en lo correcto... Es muy popular en esta parte del mundo, ¿ verdad?
Пикапы, кажется так, очень популярны в этой глуши, да?
Lo único que debes poner en la parte trasera de un vehículo... Son invitaciones para cenas de gala
Единственное, что ты можешь положить в багажник, это приглашения на презентации.
Es verdad que el diseño de autos se ha hecho algo aburrido últimamente Y creo que parte de ese problema... Es casi como la gente que diseñara los autos...
Это правда, что последнее время дизайн машин стал безликим, думаю, это отчасти потому, что дизайнеры машин
¡ Oh, ha colapsado totalmente en la parte trasera!
В результате все съехало назад.
- No se van a ir a ninguna parte
Больше они никуда не денутся.
La segunda parte más importante del mundo... En lo que a música concierne :
Второй по величине и самой важной части мира в мире музыки.
James, ¿ has desatado esa parte?
Джеймс, ты развязал тот конец?
Creo que no vamos a ninguna parte con esto
Мне уже надоело.
Esta parte es Escocia, que es donde estamos ahora
Да. Тут - Шотландия, где мы сейчас.
En los viejos tiempos la gente elegante se sentaba... En la parte trasera del auto, en asientos de tela...
В старину богачи сидели в теплом салоне на обитых тканью диванах.
Por qué no tomar una vaca... Convertir su parte del medio en hamburguesas y filetes... Y después, en lugar de tirar la piel...
Берем корову, все, что внутри, пускаем на бургеры и стейки, а шкурой, чтобы не выбрасывать, обтягиваем сиденья ваших машин.
Solo le cambiaban el nombre del auto en la parte de atrás
У фирмы не было денег, так что они просто меняли шильдики на багажнике.
Después había un tipo en Estados Unidos... Que tenía una parte de Maserati Y después estaba creo el gobierno italiano, o Fiat...
Часть "Мазерати" принадлежала какому-то американскому бизнесмену, часть - правительству Италии или "Фиату"...
Sin duda parte de la Colección Criterion Hard-Core.
Несомненно, жемчужины хардкорной коллекции.