Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Pasára
Pasára Çeviri Rusça
9,498 parallel translation
Váyanse, y no pasará nada.
Уходите, да и забудется это всё.
Hace 10 años en El Panal... las dos fracasamos. Dejamos que esto pasara.
Мы обе допустили ошибку десять лет назад, позволив этому случиться.
Yo permití que esto pasara.
Я допустила все это.
Yo no dije que me pasara nada.
Я ничего такого не сказал.
Pero la gente la pasará muy mal intentando entrar al cielo si las puertas están cerradas.
Но людям будет непросто попасть на Небеса, если Врата будут закрыты.
No fue nuestra intención que pasara esto.
Мы же не виноваты, что так получилось.
¿ Qué pasará en unos pocos años... cuando no quede nada por talar porque te apuraste demasiado?
А что будет через пару лет? Тут вообще ничего не останется из-за твоей прыти.
¿ Qué pasará con Elliot?
Что будет с Эллиотом?
Hasta podría contarte lo que pasará.
И поведает даже, что будет дальше.
No te dejaré aquí, eso no pasará.
Я тебя здесь не оставлю. Ни за что.
Parece que se me abre el maldito cráneo. Y lo mismo le pasará al suyo a menos que vea como ayudarme. - Si claro Si, sí. claro - ¿ A dónde?
Я вырву твой... если вы выяснить, как вы можете помочь мне.
Si algo debe pasar, entonces pasará.
Чему быть, того не миновать.
Tienes que prometer que no pasará esta vez.
Обещай, что в этот раз не будешь злиться.
Le pasará el dispositivo a la gente correcta y nos llevará a casa.
Он заберёт чип, и мы полетим домой.
Eso no pasará.
Этому не бывать.
Se le pasará.
- Да, бедняга!
Si eso pasará, si sucediera...
Если дойдет до этого, если это случится...
Pregunta a tus videntes que te pasará si me hartas.
Спроси у своих телепатов, что будет, если продолжишь меня провоцировать.
¿ Qué pasará?
Что будет?
Quiero saber qué le pasará a mi mamá.
Я хочу знать, что случится с моей мамой.
¿ Y ahora qué pasará?
Так что случится теперь?
Pero mañana por la noche... el nombre de Buster Moon pasará a la historia del entretenimiento... cuando él y su manada de principiantes intenten montar el show... que destruyó su teatro.
Завтра вечером... имя Бастера Муна раз и навсегда войдёт в историю развлечений. Ведь он и его команда любителей собираются повторно дать представление, которое разрушило его театр.
¿ Cuánto pasará hasta que nos rastreen como a una banda de delincuentes?
На нас тут же нацепят GPS браслеты, что бы отслеживать.
¿ Y qué pasará con Evan?
Что насчет Эвана?
¿ Qué pasará si te detienen?
Что будет, если тебя арестуют?
Y entonces no sé qué le pasará a Bob.
И тогда я не знаю, что случится с Бобом.
¡ Y solo piensas en qué le pasará al gato!
И все, о чем ты думаешь, это что случится с котом? !
Hizo que pasara la noche en su apartamento, ¿ no?
пригласили переночевать его в вашей квартире, да?
No pasará nada.
У нас всё будет хорошо.
No pasará nada.
Всё будет в порядке.
No pasará nada.
Всё будет хорошо.
Es como si algo malo pasara.
Как будто вот-вот случится беда.
¿ Eso pasará siempre?
Класс, так будет каждый раз?
¿ Cómo pudimos dejar que esto pasara?
Как мы могли позволить этому случиться?
Lo que pasara esa noche, creo que se estaba protegiendo, pero aun asi mató a Charlotte
Я верю, что все что случилось той ночью, было лишь попыткой, защитить себя, но она все-таки убила Шарлотту.
¿ Qué pasará con Yegor?
А как же Егор?
¿ Qué pasará con ellos ahora?
- Что теперь с ними будет?
Se te pasará.
Это пройдёт.
¿ Qué esperaba que pasara?
Ну и чего он ожидал?
Eso no pasará.
Этого не произойдёт.
¿ Qué le pasará a ella?
- А с ней что будет?
Es una locura que pasara tanto tiempo pensando en matarlo.
Это безумие, что я провел кучу времени, думая, что хочу его убить.
Esta nave solo pasará por un carguero si nadie la mira de cerca. Si alguien sube a bordo...
Этот корабль сойдет за грузовой, если никто не будет присматриваться... и никто не ступит на борт...
¿ Y qué pasará después?
И что потом случится?
Pasará dos semanas en la morgue mientras tratan de ver quién diablos es, y cuando nadie venga a reclamar el cuerpo, como de costumbre, el Condado pagará un entierro al que nadie asistirá. Porque obviamente el hijo de puta no le importaba a nadie.
Он проведет две недели в морге а мы будем пытаться установить его личность, и если никто не придет за телом, как обычно бывает, округ за свой счет его похоронит в безымянной могиле, потому что этот сукин сын никого не волновал с самого начала.
Luego de darte las alas de plata por veinticinco años de servicio sobre el cuidado de tu apariencia y de lo que pasará si no lo haces de forma tácita.
Наградив вас серебряными крыльями за двадцать пять лет службы, вам начинают бросать намёки, мол, нужно следить за внешностью, а что будет иначе - ясно, как божий день.
Le dije que no podía garantizar que eso no pasara pero que podía hacer unas llamadas a ver si podía ayudar.
Я сказал, что не обещаю это предотвратить, но могу звякнуть кое-кому, авось поможет.
Y ¿ dónde pasará la noche de Depuración, ministro?
А где вы будете в Судную ночь, преподобный?
Y pasara lo que pasara, me protegió toda mi vida.
И не смотря ни на что, оно защищало меня.
No viste que pasara nada especial con ninguno de ellos, ¿ verdad?
Ты не видел чтобы что-либо происходило с их участием, не так ли?
¿ Qué pasará con este lugar?
Так, а что будет с этим местом?