English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Perdio

Perdio Çeviri Rusça

122 parallel translation
Se perdio una buena cena.
Вы пропустили чудесный ужин.
Se perdio la primera ronda.
Вам - штрафную.
Esa diferencia da a Ned la dignidad humana que Ud. Perdio.
Именно эта разница и наделяет Неда Ленда человеческим достоинством, которое вы уже потеряли.
El pobre tipo perdio un hojo.
Бедняга потерял один глаз.
- Venia a Alta Velocidad y No Se Paro Perdio La Curva.
Он превысил скорость и не останавливался. Потерял управление в повороте.
envidiada por todas, derepente perdio a sus padres.
которой все завидовали, внезапно потеряла родителей.
Perdio a uno de sus hombres en la operacion.
Один из его людей погиб.
lo que quiero saber esquien competia con el, que perdio!
Хотел бы я знать, кто был настолько отст... Кто был его противником и проиграл?
quien fue tan malo que perdio con un drogon como era su campaña?
У кого хватило ума проиграть наркоше? Как он проводил свою предвыборную компанию?
No, eres un adulto maduro que perdio $ 2,300... por que su padre le dijo que no lo haga.
Нет, ты взрослый, который проиграл 2300 долларов... потому что его отец сказал ему НЕТ.
Ray y Frank jugaron poker anoche, y Ray perdio $ 2,300 con tu padre.
Рэй и Фрэнк, играли сегодня вчером в покер, и Рэй проиграл 2,300 долларов твоему отцу.
Ah! Bugbomb perdio la cabeza
Бомба-жучек потеряла голову...
¿ No perdio las elecciones?
Все на выборах были против тебя.
Tal vez... pero lo que ahora importa es si tu nave perdio mucho Energon en la batalla, y tienes que volver a Cybertron.
- Хм, возможно. Но, наверное, это и неважно,... -... ведь, чтобы вернуться на Кибертрон, твой корабль в бою израсходовал слишком много Энергона.
- Megatron perdio a dos, nosotros... solo perdimos uno.
- Мегатрон потерял двоих. Мы только одного.
La gran noticia ha sido el incidente de Bly en Chicago. Bly iba detras de Brandenburg en la ultima vuelta cuando perdio el control a mas de 300 km / h. No se que le ha pasado a Bly estas ultimas semanas.
На прошлой неделе самым примечательным событием было - зацепка Джимми Блая за стену....... Блай шел за Бо Брандербургом на четвертом повороте последнего круга........ когда вдруг потерял управление на скорости 200 миль в час...
Ella perdio la cabeza.
Она потеряла свою голову.
Darla perdio la cabeza como ellos dijieron.
Дарла потеряла свою голову, как они и сказали.
- La memoria se perdio cuando fue dañado.
- Пейджер был здорово поврежден.
Bebieron hasta que Enkil perdio la voluntad de beber.
Они пили, пор пока Энкил не потерял всё желание пить.
Sin el, ella tambien perdio la suya.
Без супруга она тоже потеряла свою волю.
Bastia perdio por goleada, como yo había dicho.
"Бастья" разгромили, как я говорил.
Perdio el control del gobierno, ¿ y debo confiar la seguridad de mi tripulación a su palabra?
Он потерял контроль над его правительством и я должен доверить безопасность моей команды его слову?
¿ MI AUTO PERDIO UNA CARRERA?
Моя машина не победила? !
URI, como se dice... se perdio poco el control.
Ори... как бы это сказать... потерял контроль над собой.
Tu novio es desempleado. Perdio el trabajo. - Lo botaron.
Неважно, что я скажу, вы, люди, все равно посчитаете меня расистом.
Asi, tu churrasco se perdio en la gran
А твой мясной рулет пропал безвести
El perdio lo mejor que tenia cuando me perdio!
Он потерял самое лучшее, когда он потерял меня!
¿ Y bien? Perdio sangre de la muñeca.
Она лишилась крови через запястье.
El como que perdio su camino hace algun tiempo.
Он вроде как сбился с пути некоторое время назад.
Perdio su trabajo de hecho, el ladron fue descubierto.
Конечно, потерял работу, когда пропажа обнаружилась.
El genio perdio su vuelo yo estoy dando vueltas al aeropuerto varias veces y me duelo el dedo de tanto señalar a la gente
Этот гений пропустил самолет. Я кружил вокруг аэропорта столько раз что у меня даже заболел палец оттого, что всем показывал Fuck.
Conoci a una mujer en el tren--sarah- - y, uh, perdio su celular, y ni siquiera conosco su apellido,
Я встретил девушку в метро--Сару- - и... и она забыла свой сотовый, а я даже не знаю ее фамилию.
Su madre nunca perdio la esperanza.
Ваша мать никогда не теряла надежду.
Que tan grande es la pelota, que tan lejos, que tan rapida? Para cuando lo descifra, ya se perdio.
Какого размера мяч, с какого расстояния летит и на какой скорости - к тому моменту, когда ему удается это обдумать, уже слишком поздно.
La gente lo llamaba perdedor y tonto, pero el nunca perdio su genialidad.
Все потешались над ним, но он храбрился.
Su querido profesor Nikumbh perdio.
Ваш любимый учитель м-р Никумб проиграл.
Y con el estudiante que perdio es.. ... nuestro niño de 9 años..
А ученик, который у него выиграл, это... наш маленький девятилетний
No hubiéramos comprado la casa sólo porque el hombre perdio a su esposa?
Мы бы решили не покупать дом только потому, что жена парня пропала?
Mi gato, estoy buscando a mi gato, que se perdio...
Моя кошка, я ищу мою кошку, она потерялась...
Pero Desmond perdio su camino y estuvo en prisión por un tiempo.
Но Десмонд потерял свою веру и очутился в тюрьме.
Lucien fue perdio hace unas horas
Люсьен пропал несколько часов назад.
Sabes, ella perdio sus lecciones de tenis durante el verano. pero fuera de eso, ud hizo un buen trabajo.
Знаете, она пропустила уроки тенниса летом,... но не смотря на это вы проделали большую работу.
Ella solo... Ella solo se perdio
Она просто она потерялась.
¿ Cuando perdio su lindura?
Когда она потерял свою привлекательность?
En su declaracion insistio en que no perdio la consciencia.
Судя по заявлению в полиции, он не терял сознание.
He oido que el señor Ferrars perdiö su fortuna en favor de su hermano.
Я слышал, что мистера Феррарса лишили наследства в пользу брата.
Perdiô su otra personalidad.
Потерявшего свое второе "я" или что-то.
la epoca en que se perdio era la epoca en que las otras tres fallaron.
Она увидела, как парни в балахонах ворвались в ателье, и пыталась им помешать.
Si, El Abogado perdio la ultima pagina.
Ага, адвокат потерял ту страницу.
Fue masacrada, perdio su cara.
Она была изуродована, осталась без лица.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]