Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Perdí
Perdí Çeviri Rusça
8,492 parallel translation
Ha sido algo que mamá ha dicho sobre que me perdí una vez cuando iba a casa desde la escuela, y que prometí que siempre volvería.
Просто мама напомнила, как однажды я заблудилась по дороге из школы домой, и как я всегда обещала возвращаться.
Me perdí en ti, y yo nunca fui esa chica.
Я растворилась в тебе, а раньше такого не случалось.
William no es tuyo. Te dije que perdí nuestro bebé, Oliver, y conocí al padre de William dos meses después de mudarme a Central City.
Уильям не от тебя. и встретила отца Уильяма через 2 месяца после переезда в Сентрал-сити.
Perdí mi única pieza de negociación.
Я потерял свой единственный козырь.
Cometí un error... y perdí a alguien a quien quería... y haría lo que fuera por recuperarlo, pero no puedo.
Я совершила ошибку... И потеряла любимого человека... И я сделаю все, что угодно, чтобы вернуть его, но я не могу.
Bueno, perdisteis a vuestra madre, y yo perdí al amor de mi vida.
Ладно, ты потерял маму, а я потерял любовь всей моей жизни.
Dime que no me perdí la Navidad.
Скажи мне, что я не пропустила Рождество.
Perdí a mi mejor amigo, mis amigos están peleando esa chica del trabajo dice cosas que no son verdad.
Я потерял лучшего друга, мои кореша ссорятся, а тёлка с работы говорит всякую неправду.
Cuando tuviste problemas en Londres, perdí la fe en ti.
Когда у тебя были проблемы в Лондоне, я потерял веру в тебя.
La última vez que me perdí una cita con él, costó años que me metiera en el calendario, así que deberías ir.
Последний раз, когда я пропустил встречу с ним, мне потребовались годы, чтобы снова попасть в его расписание, так что иди.
Yo perdí a mi madre en la guerra de los ogros.
Я потеряла свою мать во время войны с ограми.
Hice un juramento a este rey... un juramento por el que perdí a Brida... y que me impidió unirme a mi hermano, Ragnar.
Я принес королю клятву, из-за которой потерял Бриду и не смог присоединиться к моему брату, Рагнару.
Oí que me perdí los fuegos artificiales. ¿ Angus erró una toracotomía? No fue solo él.
Но учитывая, как вы расстроены, я удивлена, как вы вообще попали в скорую, если только вы не слукавили.
En un momento, si, pero perdí el control de mi vida el día que tú y Christie fuisteis secuestrados.
Когда-то - да, но я потеряла контроль над собственной жизнью в тот день, когда похитили вас с Кристи.
Perdí los estribos, y no debí pegarte un puñetazo.
Я сорвался и не должен был бить тебя.
- Perdí a mi hijo!
- Я потеряла сына!
Casi lo perdí ante los ángeles esta vez.
( Ж ) на этот раз я почти потеряла своего котика
Sé que perdí mis derechos como marido hace ya tiempo.
Я знаю, что давно потерял любые супружеские права.
Me perdí desde el momento que cometí barbaridades en su nombre.
Я потерялся в тот миг, когда совершил зло во имя вас.
Perdí Mardoqueo.
Я потерял Мордекая.
¿ Qué me perdí?
Что я пропустил?
Yo no perdí mi virginidad hasta la universidad.
Мой первый раз тоже был в колледже.
Creí que la perdí en la secundaria, pero fue descalificado.
Думал, что в старших классах, но не засчиталось.
Perdí a mis padres y no voy a recuperarlos.
Я потерял родителей и вернуть их не в силах.
Parece que perdí mi número. ¿ Puedes prestarme el tuyo?
Ой, кажется, я потерял свой номер, можно мне позаимствовать твой?
Además, después de verte huir de esa araña como un bebé, perdí el interés.
Плюс, после того, как ты бежал от паука, как ребёнок, я потеряла всякий интерес.
¿ Qué me perdí?
Что я пропустила?
pero perdí.
но я проиграла.
No perdí.
Я не проиграла.
Perdí a mi campeón, hermano.
Я потерял своего героя, бро.
Perdí a mi campeón.
Потерял своего героя.
Perdí esa con la luz.
Мне солнце в глаза отсвечивало.
Yo perdí a Shauna. No puedo estar con nadie.
Я потерял Шону.
¿ Me perdí clases?
Пропускала ли я занятия?
Perdí la fe en ti.
"Быстрый насос." ... я в тебе разочаровалась.
Cuando rompió conmigo, lo perdí todo.
Когда она ушла от меня, я потерял всё.
Primero nos mudamos a casa de mi padre tan tarde... que me perdí las pruebas de animadora, preparar el examen final de Química es aburrido.
Впервые мы приехали к папе так поздно посреди года, что я пропустила мои соревнования чирлидеров, и химия для продвинутых - скука.
Lo siento, me perdí lo que dijiste.
Прости, что ты сказала?
Ya sabes, tenía un subidón de adrenalina y perdí el control.
У меня адреналин разыгрался, и я потерял контроль.
Yo perdí a mi madre cuando era pequeña.
Я потеряла маму, еще когда была маленькой.
Yo me perdí tus primeros pasos.
Я пропустила твои первые шаги.
Lo cual fue bueno porque yo me perdí los primeros pasos de ella.
И это было замечательно, потому что я пропустила ее первые шаги.
Perdí a un compañero también.
Я тоже потеряла напарника.
Sabes que me perdí el funeral de Keisha.
Я пропустила похороны Киши.
Perdí mi trabajo, a mi mujer.
Я потерял работу, жену.
Vamos a matarte aquí. Quizá me perdí algo en la traducción.
Может, я всё таки чего-то не догоняю.
Lo siento, yo... perdí los nervios.
Мне жаль, я... вышел из себя.
Perdí mi casa luego del primer tour.
Я потерял дом после первого срока службы.
Perdí mi apetito, fui a la consejera de la escuela.
Я потеряла аппетит, ходила к школьному психологу.
Sé que muchos de ustedes perdí tus planes de viaje de vacaciones hoy, y lo siento por eso.
Знаю, у большинства из вас сегодня сорвались праздничные поездки, и за это я прошу прощения.
Sólo dinos lo que Frank quería esa noche, luego nos iremos. ¿ De qué me perdí?
Просто скажи, что Фрэнку было нужно, и мы уйдем. — Что я пропустил? — Пока ничего.