English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Personal

Personal Çeviri Rusça

16,749 parallel translation
No hay nada personal.
Ничего личного.
Personal administrativo de alto nivel.
Высший административный персонал.
No fue nada personal.
Ничего личного.
En los últimos dos años el Cuerpo de Ingenieros del Ejército, el Departamento de Energía, el Departamento de Estado, y la Oficina de Administración de Personal fueron hackeados.
Военный Инженерный Корпус, департамент Энергии, Государственный департамент Управление кадровой службы, всех хакнули.
Es totalmente financiado por mi propia fortuna de publicación personal.
Которые спонсируются моим личным фондом.
Sólo digamos que tengo una razón muy personal, profunda para querer ver que este hospital tenga éxito.
Скажем так, у меня есть личные, глубинные причины чтобы эта больница была успешной.
¿ No le molesta que el personal del hospital es sólo yo y un montón de tipos?
А Вас не беспокоит то, что персонал госпиталя - это одна я и куча мужиков?
En realidad estamos tarde para una reunión personal con tu jefa, la Decana Munsch, así que me aseguraré de transmitirle sus preocupaciones, enfermera Hoffel.
Мы сейчас опаздываем на личную встречу С вашим начальником, деканом Манч, Чтобы уладить все ваши беспокойства, Медсестра Хоффел
Lo has hecho personal.
Ты сделала это личным.
Como precaución, te he asignado personal de seguridad.
В качестве меры предосторожности, я помещаю тебя под защиту.
¡ Has hecho de esto algo personal!
Ты сделала это личным.
Y Python cuenta con hacerte perder la concentración - y en hacer esto algo personal.
Питон рассчитывает, что ты отвлечешься и сделаешь это личным.
En la era de la Ilustración, los desgraciados usaban el ajedrez para el mejoramiento personal, en esa época no había DVDs de Tony Robbins.
Знаешь, во времена эпохи Просвещения всякие пиздюки использовали шахматы как средство для саморазвития. Потому что тогда еще не было лекций Тони Роббинса на DVD, а только вот это.
Es algo personal.
Она несколько личная.
Y te sugiero que empieces a recoger todos tus efectos personales, transfieras cualquier contacto relevante a tu celular personal porque la seguridad de la Casa blanca estará aquí en 15 minutos para barrer tu oficina, limpiar tu computadora, y recoger tu teléfono y tu tableta.
Советую начать собирать свои личные вещи, скопировать нужные контакты с мобильного телефона, потому что служба безопасности будет здесь через 15 минут и уберёт всё из кабинета, подчистит компьютер, изымет твой телефон и ноутбук.
Por tanto lo hiciste algo personal para suicidarte y llevarme a mí contigo.
Решил себя потопить и меня с собой прихватить?
Caminabas de un lado a otro y gritabas a su personal, porque no veían a quien tú decías que veías.
Ты расхаживал там и кричал на персонал, потому что они не видели никого из тех, кого видел ты.
Me he dado cuenta de que has realizado algunos cambios de personal.
Заметила, что ты сделал кадровую перестановку.
Solo el personal con nivel de director tenía acceso a las identidades del escuadrón, incluyéndonos a mí y a...
Только у директоров был допуск к личностям отряда, включая меня и...
Creo que la reina responde a un trato personal, una historia bien contada.
Я понял, что к королеве нужен индивидуальный подход, хорошо рассказанная сказка.
Señora, alteza, ¿ puedo presentarles a George Anson, que actuará como su secretario personal?
Мэм, Ваша Светлость, позвольте представить вам Джорджа Ансона, который будет служить вашим личным секретарем.
Mira, nada de esto es personal.
Слушайте, в этом нет ничего личного.
No lo tomes personal, chico.
Ничего личного, друг.
Es nuestro entrenador personal.
Это наш персональный тренер.
Hey, Dex, ¿ te importa si hago una observación personal?
Эй, Декс, ты не против, если я выскажу личное наблюдение?
No tiene nada que ver con su situación personal.
Не имеющая ничего общего с личной ситуацией.
Es un archivo personal.
Это личное дело.
De hecho, ahora iba a hacer copias... de la agenda de la reunión de personal de esta tarde.
Хотя вообще да, сейчас. Хотела только сделать копии повестки дня для сегодняшнего собрания персонала.
Eso de "amiga" le funcionaría a mi padre... pero quería un toque más personal cuando lo sucedí.
Эта штука с "приятелем" могла работать у моего отца, но я хотела больше личного контакта, когда пришла сюда.
Eres mi jefe de personal y... estás casado con esta criatura divina, ah?
Ты начальник моего штаба и ты женат на этом божественном создании.
Este es Tom Bujei, Jefe de personal y Brad Curry es...
Это Том Буже, начальник штаба, и Брэд Карри...
- de tu historia personal.
М : - о личной жизни. Ж :
Los testimonios de personal del hotel confirmando era un huésped.
Есть подтверждение сотрудников отеля о вашем пребывании там.
MASACRE EN EL HOSPITAL EN NOCHE DE BRUJAS Todo el personal del hospital fue asesinado en Noche de Brujas.
Весь персонал больницы был убит в ночь на Хеллоуин.
Díganme, ¿ estos ataques ocurrieron en la oscuridad de la noche durante el turno de noche cuando la mayor parte de su personal se había ido?
Скажите-ка мне, эти атаки происходили посреди ночи, во время ночной смены, когда большинство сотрудников уже ушли?
Richard, ¿ qué dijimos acerca del espacio personal?
Ричард, что мы говорили о личном пространстве?
Nos ocupamos de dos pisos en el edificio Dryden... la suite ejecutiva en el piso 28 y la planta 27, donde el personal de apoyo y la mayoría de los asociados trabajan.
Мы занимаем 2 этажа в здании Драйден... На 28 этаже кабинеты руководства, на 27 работают рядовые сотрудники и большинство помощников юристов.
- Es su jefe de personal.
- Он глава его администрации.
TAPS está actuando de manera efectiva como fuerza de seguridad personal Sr. Gross.
ТАПС по сути является личной службой безопасности мистера Гросса.
Oh... no te lo tomes como algo personal, aun te quiero.
Не принимай это на свой счёт. Я всё ещё тебя люблю.
La única manera de convertir un sospechoso en un activo es ir a por ellos con algo personal.
Единственный способ превратить подозреваемого в актив – найти к нему личный подход.
Mi favorito personal los bobblehead.
Вот мой любимый... с трясущейся головой.
Personal de limpieza, de mantenimiento, de entregas, o gente de la oficina de Hank.
Горничные, рабочие, курьеры... или люди из офиса Хэнка.
¿ Saben si tenía problemas con alguien, en el trabajo o en su vida personal?
Она говорила, что не может рассказать, по крайней мере, пока не настанет нужный момент, что бы это ни значило. Кто-то из вас знает, у Эммы были личные проблемы с кем-то на работе или в личной жизни?
Meadow, no tienes que hacer eso. - No es nada personal.
Мидоу, не надо этого делать.
Según el informe policial, sólo se llevaron propiedad personal.
В полицейском отчете сказано, что украдены только личные вещи.
Por lo general, sólo el personal de cocina utiliza.
Обычно только персонал с кухни пользуется им.
Grande, y, uh, si pudiera veterinario el personal de cocina Brandywine, eso sería genial, también.
Круто, и ещё... если бы ты проверил кухонный персонал на Брендивайне, это было бы отлично.
Lo primero, es averiguar si es una investigación oficial o solamente una venganza personal.
Для начала нужно выяснить, это официальное расследование или личная вендетта.
- Es algo personal.
- Это и есть личное.
Tengo mucho tiempo libre mientras te posicionas. ¿ Has olvidado que el conde Maxim Du Vernay ha traído a su shar-pei personal?
Это по-турецки "сверху". У меня была куча времени, пока ты подкрадывался. Оу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]