English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Piqué

Piqué Çeviri Rusça

280 parallel translation
Yo piqué los billetes y las picaduras estarán ahora en el andén.
Я компостировал билеты, и обрезки остались на платформе. Я предъявлю их вам в качестве доказательства!
- Déjelo, ya piqué una vez.
Не строй из себя саму невинность! Я уже купился на это однажды.
Fue un truco que Karswell montó para ahuyentarme... y piqué el anzuelo como un idiota.
Вероятно, какое-то хитроумное устройство, сконструированное Карсвеллом, чтобы напугать меня. и я клюнул на это как дурак.
- Piqué la tarjeta de Millie por error.
- Я нечаянно пробила карточку Милли.
¡ Piqué como una tonta!
Это принцип. Он использовал старую уловку.
- Piqué y todo.
- Точно.
Sólo con los que somos calvos. Sí, yo también piqué.
Лысые парни?
Hay mucho pique en el río
Сезон плотвы.
Piqué como un pardillo.
Еще эта пташка из Нью-Йорка, Фернек, со своими дурацкими историями о Святом с огромной пачкой денег!
Sé que es algo terrible, señor, pero, para mí, lo echaron a pique.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
Necesito un anzuelo para que pique esa mujer y entrevistarla antes de que la detengan.
Мне нужна точка зрения! Точка зрения, которая приведёт эту женщину в этот кабинет перед тем, как её словит полиция.
Entonces arremetio en medio del navío. Y nos partio en dos, enviandonos a pique.
Потом оно проломило нам мидель, сломало судно пополам, и мы пошли ко дну.
El trato se ha ido a pique.
Соглашение не заключено.
Querida, ya sabes que las previsiones del diecisieteavo Plan, se fueron a pique.
Послушай, Мину, тьi прекрасно знаешь, что прогнозьi семнадцатого плана провалились.
Ole Pa, ¿ Quieres que pique por ti a la entrada del trabajo esta mañana?
Ол Па, хочешь, я отмечусь за тебя на работе сегодня утром?
Así que supongo que lo mejor es llegar a ese hombre viejo y que pique el anzuelo.
Я считаю, что мы большего добъемся, когда старые дружки получат по крюк.
Si no piensas en irte a pique agarra los palillos.
Та что, покажите, что у вас в мыслях ничего подобного.
Hasta ahora siempre he creído que los islandeses eran mejores... pero todo se va a pique en este país.
До сих пор я был уверен, что исландцы намного лучше, но все идет коту под хвост в этой стране.
La administración no será de lo peor, pero se están llendo todos a pique y muy pronto van a estar peleándose por los paracaídas.
Ваш менеджмент, может быть, не такой уж тупой, но именно он привели вас к этому и очень скоро все они свалят использую свои "парашюты".
Si, ahora debe haber pique.
Да, рыба будет сейчас хорошо клевать.
No más tarde del 3 de agosto. ¿'El saloncito " se va a pique otra vez?
"Будуар" снова на мели?
- Detenla. ¿ Quieres que la pique?
Хочешь, я её ужалю? Не жужжи. Ладно, хорошо, но помни :
Nuestra casa se iba a pique, entraba agua por las Ventanas.
Наш дом тонул. Во все окна лилась вода...
- ¡ Se va a pique!
Видишь, тонет.
¿ Sabe que parecerá su cabeza cuándo una avispa lo pique?
Знаешь, во что превратится твоя голова, когда тебя укусит оса?
Vamos a pique ".
Тонем. "
ATACADO POR TORPEDOS CHINOS MIG VAMOS A PIQUE
Свистать всех наверх!
Una vez el orgullo de la marina se fue a pique.
Однажды один из кораблей военного флота внезапно пошел ко дну.
No, nos iriamos a pique.
Нет, тогда нам всем конец.
Mike, para referencia futura, los chismes deberían ser interesantes. Caitlin se va a pique.
Майк, на будущее сплетня должна быть интересной.
Vas a pique.
Бендер, твоя популярность падает.
Ni siquiera puedes salir sin que te pique un mosquito.
Послушай, Хлоя, невозможно летом выйти за дверь и не быть укушенным комаром.
Será mejor desabotonarla antes de que la pique -.
Лучше расстегни пуговицы, а то ужалит.
y ¿ Qué tal esta el pique?
- А как здесь рыбка клюёт?
Pero si algo saliera mal, por más mínimo que sea tu película, tu contrato con el estudio y tu carrera, se irán a pique.
- Но если что-то... хоть что-то пойдёт не так, вашему кино, студии и карьере придёт конец. Вы меня слышали.
Solamente... solamente que no lo pique.
Только, э... не протыкайте это.
¡ Se me vienen a pique!
Я весь разбит!
¿ Quieres que te pique esta anémona?
Хочешь обжечься об анемон?
Mientras era arrojado contra el auto, recibiendo golpes de macana en el cuello ese comando especial psicópata que llaman policía también dejó que ese enorme abejorro se me acerque y me pique hasta casi morir.
Когда я был прижат к машине, с дубинкой у шеи этот психованный бык, которого вы называете полицейским кроме всего, позволил тому огромному шмелю закусать меня чуть ли не до смерти.
¿ Qué sabes de los transportes, también se van a pique?
Что нового в индустрии грузоперевозок? Там тоже всё летит к чертовой матери?
Un infierno del pique.
Hо теперь он с этим распрощался.
Ya sé que la escuela se va a pique sin ti.
Я знаю, что школа без тебя распадётся
Preferiría que todo esto se fuera a pique.
Я был бы намного счастливее, если все это просто провалится.
- Sí. Haré que parezca un pique.
Представлю это просто как уязвленное самолюбие.
Pase lo que pase, por mucho que os pique la curiosidad, está prohibido mirar dentro de la caja.
Неважно, что случиться... неважно, насколько велико будет ваше любопытство, вам запрещено смотреть, что в коробке.
¡ Se va a pique, vamos!
Лодка тонет! Пойдёмте!
Hablar con ella es como nadar en el mar y que te pique repetidamente una enorme medusa.
Разговаривать с ней всё равно что плавать в море рядом с огромной медузой, которая тебя постоянно жалит.
¿ Hay pique?
Ты что-то ловишь?
Bueno, sí, puedo hablar de eso formé una compañía de diseño hasta hace cuatro meses, y se fue a pique, eso sucede ahora soy madre tiempo completo, ¡ gulp!
- Ну... - Хотя ничего, я готова ответить. Я работала в области коммерческого дизайна, но там сократили штат,... и теперь я - домохозяйка и мама.
Y la irritación sube ligeramente la venta de whisky pero la venta de mueres se va a pique.
А беспокойство вызывает небольшой скачок в продажах виски. А вот продажи пизды падают.
Bien. Si no controlamos la presión arterial, va a empezar a irse a pique antes de que averigüemos qué le pasa.
Ладно, если мы не начнем контролировать кровяное давление, то он уйдет в Верхнюю Тундру быстрее, чем мы поймем, что с ним не так.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]