Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Placé
Placé Çeviri Rusça
757 parallel translation
Y puedes beber si te place.
Ты можешь утолить свою жажду.
No importa lo mucho que hagamos por los hombres, ellos nos abandonan cuando les place.
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
Si le place, hágalo.
Да, если это доставит тебе удовольствие.
De Danube Place 56.
Дунайская площадь, 56.
Estamos dispuestos a conocer lo que le place a nuestro primo el Delfín.
Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный ;
Este alojamiento me place más, ya que puedo decir que ahora duermo como un rey.
Могу сказать : я сплю, как сам король.
Si place a Vuestra Gracia nombrar a alguno de vuestros consejeros para conferenciar con nosotros una vez más, os comunicaremos... nuestro acuerdo y definitiva respuesta.
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить? Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
El número 723 de Gramercy Place.
"723 Грэймерс Плэйс".
¿ Por qué no regresas a Nelson Place y me dejas en paz?
Почему бы тебе ни вернуться на Нелсон-Плейса и ни оставить меня в покое?
Yo las ensamblé y yo las disgregaré si así me place.
Я объединил эти земли, и раздроблю их, если пожелаю.
La Place Condriscatre, con sus vendedoras de flores en la calle.
В городе, который я любил. На площади Контрескарп.
Gracias. ¿ Me equivoco o es usted Harry Street, a quien conocí en Place Vendome?
Спасибо. Я не ошиблась? Вы Гарри Стрит, писатель, которого я видела на Вандомской площади?
Parece que su familia está conectada con este colegio, y a ella se le deja hacer lo que le place.
Её семья поддерживает контакт с колледжем... и позволяет ей делать то, что она хочет.
Ahora llego cuando me place.
А теперь можно хоть всю ночь гулять, если хочется.
Si os place hundirla en mi corazón, y hacer salir de él el alma que os adora, ofrezco mi seno al golpe mortal, y os pido de rodillas que me deis la muerte.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ; о смерти на коленях я молю.
Pues si os place, Brackenbury, podéis escuchar cuanto decimos. No concertamos traición alguna.
Быть может, вам угодно, Брекенбери, принять участие в беседе нашей?
Milord, ¿ os place seguir adelante?
Угодно ль вам проследовать, милорд?
Primero, poderoso señor, decidme, si os place, qué debo comunicarle. Es verdad, buen Catesby.
Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен?
Todos hacen lo que les place.
Все вокруг орут, как резанные, а мне нельзя?
Martha Sturgis - 100 Bakeman Place, Nueva York, N.Y.
$ 1000
Vi tus ojos, te place matar.
Я видел, как ты на него смотрел.
Vivíamos en Sutton Place.
Мы жили в Саттоне.
Esto es todo que dice después de hacer lo que le place
Всё что смог сказать, после того, как доставил себе удовольствие
Me place saber que estaba, 15 años adelantado.
Я убеждаюсь, что я и тут опередил эпоху на 15 лет.
¡ En mi casa hago aquello que me parece y me place!
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Sí, así me place.
Да, меня это устраивает.
Así le place a Auda.
Которых интересует угодить мне.
Y a Auda le place servir al turco.
А Ауде угождает быть на службе у турок.
Él vendrá... porque le place.
Он пойдёт, потому что ему будет угодно.
En Elizabeth Arden's. 7 Place Vendome.
У Элизабет Арден, Вандомская площадь, семь
En todo caso, Peyrac será quemado en la Place de Grêve.
Все равно Пейрак, как колдун, будет сожжен на Пляс Де Грев.
Será quemado en la hoguera en la Place de Grêve.
Вы будете сожжены на костре на Пляс Де Грев.
Rápido, a la Place de Grêve.
Все скорей на Пляс Де Грев!
Si os place, mi alférez, un hombre honrado y fiel.
Вот мой знаменосец.
Pero si os place no devolvérselo todavía, podríais observarle y saber qué hace, ver si vuestra señora os importuna con vehemencia para que le retengáis.
Хотя и надо Кассио вернуть, - Он с должностью справлялся превосходно, - Но, если вы воздержитесь на время,
Al Hotel Ritz de Place Vendôme.
В отель Ритц. Это на вангокской площади, вниз по...
Va a donde le place.
Можете идти, куда глаза глядят.
Un coche al metro Place des Fêtes otro al metro Botzaris, otro a Pré Saint-Gervais.
Одну машину к метро "Пляс де Фэт", одну к метро "Ботзарис"... и одну к метро "Пре Сан Жерве".
Coche 16 al metro Place des Fêtes.
Машина 16 - к метро "Пляс де Фэт".
O hacerlo usted mismo, si le place.
Можете поработать сами ради развлечения.
Eres mía, Etta Place.
Ты моя, Этта Плейс.
A mí, cuando me place... convierto mediante un encantamiento... a esta yegua en una bella moza... y duermo con ella.
Сегодня вечером я превращу мою кобылу в прекрасную деву. И усну в её объятиях.
" A las 11 : 50 de la mañana de hoy, encontré el cadáver de su esposa, Beryl Evans, escondido en el lavadero de 10 Rillington Place, en Notting Hill.
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл.
Alguien debería haber prendido una cerilla a este lugar hace muchos años
Someone should have set a match to this place years ago.
Pronto seré un desconocido en un lugar desconocido
Soon I'll be a stranger In a strange, new place
Me place andar aquí sin ropa.
Я люблю ходить по дому без одежды.
Si eso le place.
Если это порадует вас.
Serías una magnífica reina, Salome, si te place pedirme la mitad de mi reino.
Ты будешь необычайно прекрасной царицей, Саломея если тебе будет угодно попросить половину моего царства.
Me obligas a hacer lo que te place.
Ты заставляешь меня делать все, что тебе захочется.
D, matrícula 438ZA75, siguiendo al barco Germaine II se dirige hacia la Place de la Concorde.
Внимание. Номер машины : Четыре, три восемь, зед, а, семь пять.
Haces lo que quieres, vas adonde te gusta, con quien te place.
Ты делаешь, что хочешь, идёшь, куда хочешь с любой, какая тебе понравится.