English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Porqué

Porqué Çeviri Rusça

235,777 parallel translation
Y creo que podría ser donde perteneces, a menos que puedas darme una buena razón del porqué no.
И я думаю, там тебе и место, Если не назовешь мне хоть одну стоящую причину, почему это не так.
Porque creo que acabo de encontrar un nuevo vehículo.
Потому что кажется, я только что нашел себе новую лошадку.
Porque este teléfono solo tiene dos llamadas entrantes, y ninguna de ellas fue respondida.
Потому что на этот телефон звонили только два раза, и ни на один из них не ответили.
A los hombres no les gusta admitir que ese techo de cristal existe porque ellos son el techo de cristal.
Мужчины не признают существования стеклянного потолка, потому что они и есть стеклянный потолок.
Solo porque no hay más candidatos.
Только по факту.
No puedo... porque he ayudado a crear el grupo corrupto dentro de la CIA.
Я не могу... потому что я помогла создать повстанческую группу внутри ЦРУ.
Bueno, porque ambos somos agentes de verdad que juramos respetar la ley y tu novia de allí es solo una desempleada descontenta a la que Recursos Humanos aún no la quiere.
Ну, потому что мы оба настоящие агенты, которые клялись под присягой соблюдать закон, а там твоя невеста как просто какой-то обиженный бывший сотрудник до которого еще не добрался отдел по работе с персоналом.
Porque no fui elegida.
Потому что я не была избрана.
Porque nuestra niñera tiene que irse a las 6 : 00.
Наша няня должна уйти в 6 часов.
Porque por lo que sabemos están embarcando en un vuelo a las 4 : 45 hacia Caracas mientras hablamos.
Потому что из того что мы знаем, они садятся на рейс, вылетающий в 4 : 45 в Каракас, пока мы тут говорим.
Porque ya casi se acabó la última misión que tuvimos.
Потому что ты чуть не сбежал с последней миссии.
Bueno, es raro, porque me pareció ver a un solicitante de visado dirigirse allí arriba solo.
Ну, это странно, потому что думаю, что я видел как парень, который подавал заявление на визу, только что поднялся туда.
Fallamos porque nos alineamos con las personas equivocadas.
Мы проиграли, потому что объединились не с теми людьми.
Lo sé porque yo habría hecho lo mismo si fuera tú.
Я это знаю, потому что сама бы поступила также, если бы была на твоем месте.
Porque mi relación me da fuerza, Harry.
Потому что мои отношения дают мне силы, Гарри.
Y yo estoy siendo duro contigo porque sigues haciéndolo.
Я злюсь на тебя, потому что ты продолжаешь это делать.
Alex estaba intentando echarme porque estaba celosa de que nos reclutarais a los dos.
Алекс пытается выдворить меня потому что она завидует, что вы наняли нас обоих.
Entré en la CIA porque ya no quería actuar egoístamente, no quería quedarme parado y no hacer nada.
Я пришел в ЦРУ, потому что я не хочу поступать больше эгоистично, Я не хочу просто стоять в стороне и бездействовать.
Porque es leal.
Потому что она верна.
Normalmente lo dejo pasar porque nuestras familias son amigas, pero tengo que dirigir una compañía.
Обычно, я закрывал на это глаза, потому что наши семьи дружат, но у меня есть компания, которой нужно управлять.
Aunque no sabía cuándo llamarles, porque ¿ qué hora es en la Atlántida?
Я не знала, когда позвонить, какие там часовые пояса в Атлантиде?
Porque ellos parecen tan adustos y yo soy tan alegre.
Потому что они такие суровые, а я радостный.
¡ porque no dejas de hablar del puto tema!
Поздравление за хорошо выполненную работу от и для Вэна. Потому что ты все трындишь об этом без умолку!
Porque estaba a punto de decirte que los de la Atlántida solo quieren negociar contigo y esa mujer filipina.
Потому что я собирался сказать, что Атланты хотят вести дела с тобой и этой твоей филиппинкой.
Sé creen muy guays porque trabajan en una división de superélite que crea tecnología de última generación que modela nuestro futuro.
Они думают, что они крутые, потому что работают в супер-элитном подразделении, которое создаёт запредельные технологии, которые формируют наше будущее.
Porque a nadie le importa una mierda el I más D de Wayne Security.
Потому что никто и знать не знает о существовании этого отдела "Уэйн Секьюрити".
¿ Esperabas uno de tamaño real o es porque tu padre no te abrazaba?
Вы ожидали нормальную машину, или просто ваш отец вас не обнял?
Mi Bugatti es porque mi padre no me abrazaba,
У меня есть Бугатти, потмоу что отец меня не обнял,
Está en pedazos porque tú tienes que montarlo.
Она разбита на кусочки, потому что вам нужно её собрать.
Vas a lamentar haber dicho eso, porque nos has convencido para presentarlo y vamos a ganar.
Ты пожалеешь о том, что только что сказал, потому что ты только что убедил меня подать заявку, а мы точно выиграем.
Bueno, porque esta división va a ganar el Premio de Innovación de Industrias Wayne.
Ну, потому что наше подразделение скоро выиграет Премию Уэйна за инновации.
De todas formas, no importa, porque vamos a ganar.
Короче, неважно, ведь мы собираемся победить.
Porque te he estado degradando mucho.
Потому что я старательно опускаю тебя.
Me refiero a este mismo pedazo de basura manchada de kétchup, porque, obviamente,
Я подразумеваю просто мусор, испачканный в кетчупе, потому что, очевидно,
Dije que no, porque ese no es mi trabajo.
Я сказал "нет", потому что это - не моя работа.
No, escucha. ¿ Qué tal si digo que no porque no quiero hacerlo?
Нет, слушай меня. Ты готов услышать нет, потому что я не хочу этого делать?
Es solo que me di cuenta de que puedo decir que no y seguir siendo buena persona porque también tengo que ser bueno conmigo mismo.
Я просто понял, что могу говорить нет и оставаться хорошим человеком, потому, что я не должен действовать в ущерб себе.
Bueno, eso es porque no la conoces en privado.
Потому что это юмор не для всех.
Porque yo no pedí un equipo.
Просто я не выбирала попутчиков.
Asimilad vuestro entorno, porque este es el infierno donde estaréis viviendo hasta que alguno me diga quién lo hizo.
Привыкайте к обстановке, потому, что в этом адском месте вы будете находиться, пока кто-нибудь не скажет мне кто это сделал.
No te lo quise decir porque...
Я не хотела тебе говорить, потому что...
Solo me he puesto esto porque tenía sangre del instructor en la otra.
Я надела эту футболку только потому, что на другую попала кровь инструктора.
Voy a dejarlo pasar porque estás cansada.
Я спишу это на твою усталость.
No lo has recogido porque sabes que no es de verdad.
Ты не поняла, потому что он ненастоящий.
Porque yo elijo a Van.
Потому что я выбираю Вэна.
Yo escogería a Van porque es rico y... la gente probablemente lo buscaría.
Я бы взяла Вэна потому что он богатый, и... люди наверняка бы искали его.
Construir un equipo es superaburrido, pero, obviamente, si tuviera que escoger a alguien, escogería a mi chico, Ron, porque es mi chico.
Укрепление командного духа отстой, но очевидно, если бы мне пришлось выбирать кого-то, я бы выбрал моего мальчика, Рона, потому что он мой мальчик.
Bueno, yo no me llevaría a Teddy porque es demasiado débil para cazar o para comérmelo.
Ну, я бы не взяла Тедди потому что он слишком хилый, чтобы быть охотником или едой.
Porque aquí está todo lo que necesitamos.
Потому что тут есть все, что нам нужно.
Vale, de acuerdo, está bien, porque estoy encantada de quedarme aquí y morir sola.
Так, ну ладно, меня вполне устроит, если я останусь здесь и умру в одиночестве.
Solo soy compañero de ese escritorzuelo porque me deja vivir en el sótano de su madre.
Я сотрудничаю с этим дебилом только потому, что он разрешает мне жить в подвале у его мамы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]