Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Porto
Porto Çeviri Rusça
114 parallel translation
No las porto desde los 20 años.
Если меня поймают, боюсь, он сыграет копам на руку.
Me porto muy mal. No sé cómo me aguantas.
Зачем ты со мной связался...
Primero nos llevarán a Regina Coeli, después a Porto Longone... y por fin a la penitenciaria de Procida.
Сначала римская тюрьма Реджина Коэли, потом на остров Эльба, и наконец тюрьма на острове Прочида.
Se porto como un héroe, ¡ señora!
Просто геройский поступок, мадам!
Vaya al "Porto".
Неважно куда.
¿ Se porto como un niño bueno o malo?
Он был хорошим мальчиком или плохим?
- Cuando me porto bien.
- Когда я хороший мальчик. Эй, Виола!
¡ Siempre porto un cuchillo!
Да я всё время хожу с ножом.
Milord, porto trágicas noticias.
Мой господин, у меня печальные новости.
¡ Aquí estás! - Porto trágicas noticias.
- Мой господин, я принес печальные известия.
Si me porto bien... ¡ Apéese del auto!
Вылезай из машины, ты меня слышишь?
Rubén se porto genial. Parecia que trataba fatal a los actores o a los latinoamericanos. Fue una tonteria.
Но Рубен был молодец, потому что выглядело это так, будто я ненавижу своих актеров или латиноамериканцев.
- Siempre me porto mal.
- Я у него всегда виноват.
No me porto como loco. Me porto como cualquier papá normal de los Estados Unidos.
" наешь, € не веду себ € как ненормальный, € веду себ € просто... как любой нормальный, энергичный американский папа.
Sabe que porto su futuro. ¡ Es mentira!
- Знaeт, чтo вo мнe eгo бyдyщee.
¿ No quieres saber por qué me porto así?
Ты не хочешь знать, почему я веду себя так?
Me dio su tarjeta de crédito y dijo que los de recepción me dejaran entrar para que no me porte mal. Porque a veces me porto mal.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
¿ Tú crees que me porto así porque soy egocéntrico?
Думаешь, я так себя веду потому, что я эгоист?
Porto Corvo ( Italia ), agosto de 1942.
Италия, Порто-Черво, август 1942
Ahora te llaman Alguacil, ¿ verdad? Ya no porto armas. No vine hasta tan lejos para pelear contigo, chico.
€ больше не ношу оружие я приехал не дл € того, чтобы с тобой ругатьс €, сынок я приехал, потому что у ƒикси непри € тности акие?
Sé que me porto como una neurótica, pero no puedo quitarme de encima mis sospechas... de la secretaria italiana, la Srta. Fagina.
Послушай, я невротичка, я не могу избавиться... от подозрений, связанных с этой итальянской секретаршей. С мисс Фагиной.
- Me porto bien.
- Я вежлив.
Que si me porto bien, quizá me reduzcan la pena.
Если я буду хорошим мальчиком, мне сократят срок?
Pero si me porto bien volverías conmigo.
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Señora, no me porto bien ni por mis padres.
Мадам, я не веду себя благоразумно даже с родителями.
Nada, me porto como una loca.
Ничего я просто ненормальная.
No digo que sea perfecto, pero me porto bien con mi familia.
Я не ангел, да, но я ведь забочусь о семье.
Sra. Forman, Eric se porto como un idiota, y quiero hablar con mi mama.
Миссис Форман, Эрик такой засранец и я хочу поговорить с мамой.
Cómo me porto...
То, что происходит со мной...
Eres tan idiota a veces y yo me porto siempre bien contigo
Ты порой такой придурок! Я вот к тебе всегда хорошо...
¿ Los cascarrabias te mandaron para asegurarse que me porto bien?
Лизуньи послали тебя присмотреть, чтобы я не нашалил?
Somos una pareja disfuncional. Por eso me porto así.
Это не нормальные взаимоотношения, поэтому я и веду себя так.
Estación de Porto Marghera.
Станция порт Маргера.
Estación de Porto Marghera.
Десять минут до Местре, Тревизо...
Lo vencimos facilmente, se porto como un sueño.
Мы сделали его. Будто у мечты за рулём.
¿ Como se porto en las curvas?
Ну, а как на поворотах?
Estoy siendo bueno, no hago ruido y me porto bien.
Я хороший, я тихий, я хорошо себя веду.
Es en Porto Alegre, en Brasil.
В Порто-Аллегро. В Бразилию.
¿ Y Porto Alegre bien?
- Как Порто-Аллегро?
Queda en el Sur, casi en Río Grande : "Porto Desejado".
Это на юге, почти в Рио Гранте : "Порто Десежато".
Porto Desejado.
Порто Десежато.
¿ Porto Desejado?
Порто Десежато?
Porto Desejado...
Порто Десежато...
Vamos a Porto Desejado.
Поедем в Порто Десежато.
Ya que porto una espada conmigo, ¿ qué me dirías de un duelo por los viejos tiempos?
Поскольку я взял с собой меч, как насчет дуэли в память о прошлом.
- ¡ No me porto como tal!
- Я и не нянчусь с ним.
Se porto muy valiente.
Он был такой храбрый. Такой...
También es la mía, por la túnica que porto.
Я тоже должна сделать все, что в моих силах.
Es tratado en Porto Velho.
Многие годы он страдает от туберкулёза и лечится в городе Порту-Велью.
y que tal si me porto bien por 3 meses
А давайте, если 3 месяца я буду хорошим мальчиком, то X должен меня трахнуть?
Pero eso es sólo cuando porto la máscara.
Но это лишь когда я ношу свою маску.