Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Primera
Primera Çeviri Rusça
43,530 parallel translation
Vemos la primera prueba de que hay vida más allá de la Tierra.
Мы смотрим на первое неопровержимое доказательство внеземной жизни.
La primera pregunta es de Allen.
Наш первый вопрос от Аллена.
Recuerdo cuando vi mi primera foto de la Tierra.
Помню, как впервые увидела рисунок Земли.
" La famosa actriz ya ha incursionado en la pintura y la escultura pero es su primera vez en la literatura.
" Известная актриса уже баловалась живописью и скульптурой. Это её первый литературный опыт.
En un examen final copiando, no cuando estamos atrapados en una fantasía épica a la que le gusta decapitar a sus héroes a mitad de la primera temporada.
Одно дело схитрить с учёбой, совсем другое — застрять в каком-то фэнтези, где любят казнить героев посреди первого сезона.
Cuando Scribner publique mi primera novela.
Как только Скрибнер опубликует мой первый роман. Верно.
Pues, no será la primera vez.
Мне не впервой.
¿ Estás diciendo que pensaste que no era culpable la primera vez con el lobbysta?
Хочешь сказать, ты не считал его виновным в том деле с лоббистом?
No sería la primera vez.
Это не впервые...
El presidente Grant ganó en el condado de San Benito en sus dos elecciones, una buena señal para su exmujer, la senadora Grant, que fue una primera dama muy popular en California y que todavía conserva una residencia - en la Ruta 101 de San Benito... - Oye, ¿ Liv?
Президент Грант одержал победу в Сан-Бенито в своих избирательных циклах, это хороший знак, для его жены, сенатора Мелли Грант, которая была очень популярна как первая леди Калифорнии и по-прежнему живет в резиденции в 500 километрах от Сан-Бенито...
La primera bala le dio en el brazo.
Первая пуля зацепила руку.
Puedo piratear el sistema de reservas aéreas y conseguirnos un par de billetes en primera clase en cinco minutos y estaríamos en la playa para la cena.
Я могу взломать систему брони рейсов за пять минут, и взять нам пару билетов в первом классе, к ужину будем уже на пляже.
Estuviste en este mundo cinco minutos antes de que te cogiera por primera vez.
Ты была в этом мире пять минут, пока я не взяла тебя на руки.
Es la primera vez en mi vida que he creído que estaba haciendo algo importante, y vas tú y...
Я наконец-то, первый раз в своей жизни, подумала, что делаю нечто значимое и вдруг ты...
Llegas tarde a la primera clase.
Ты опаздываешь на первый урок.
Sara Harvey fue la primera.
Сара Харви была первой.
La llevaré otra vez a la clínica a primera hora.
Завтра первым делом я отвезу её в клинику.
Soy la primera que no ha terminado su turno.
Я единственная, кто не завершил свой ход.
Es que es la primera vez que lo digo todo en voz alta.
Просто я впервые сказала это вслух.
Tengo que tomar la primera dosis en la clínica este fin de semana.
Я приму первую таблетку в больнице на этих выходные.
Estás en primera página.
Ты на первой странице.
He estado tan atrapada en mi propia telenovela últimamente que se me ha olvidado que no soy la primera persona que tiene una historia complicada sobre de una madre biológica y una madre sustituta.
В последнее время я так зациклилась на своей мыльной опере, что совсем забыла, что я не единственный человек, у кого сложная ситуация с биологической матерью и приемной матерью.
Haré la primera guardia y la seguiré esta noche.
Я заступлю на первую вахту и прослежу за ней сегодня.
Estaré en la primera fila animándote.
Буду сидеть в первом ряду и поддерживать тебя.
- ¿ No funcionó la primera vez, así que ahora envías partes del cuerpo?
- Сначала это не сработало. И тогда ты решил отправлять части тела.
Ya hablamos de tener hijos en la primera cita.
Хотя и заговорили о ребенке, еще на нашем первом свидании.
¿ Sabes? Si le hubieras dado más fuerte la primera vez...
Знаешь, если бы ты ударила его посильнее в первый раз.
La gente creerá que te suicidaste la primera noche en casa.
Люди подумают, что ты совершила самоубийство в свой первый вечер дома.
- Sí, lo he puesto en la primera cabaña.
- Да, я установил одну в домик.
El efecto secundario de la primera cura, la que tomó Major, es la muerte.
Побочка первого лекарства, которое принял МЭйджор, — смерть.
Mire, yo tengo asientos en primera fila.
- ( дин ) "У меня место в первом ряду. Мой сосед — зомби".
¿ Seguro? Primera norma de la ingeniería...
Первое правило инженеров - не пить на работе.
Puedes irte en autobús mañana a primera hora.
Мы можем посадить тебя на автобус прямо завтра с утра.
- Es nuestra primera cita.
Просто Это наше первое свидание
La primera vez que anduviste en bicicleta, tambaleándote.
Первая поездка на велосипеде и падение с него на тротуар.
La primera nalgada, cuando tu corazón emprendió un viaje sólo.
Первая драка, когда сердце одно против мира
Mi primera novia.
Моя первая жена.
Es la primera regla en esta vida.
Это главное правило моей жизни.
Tu hermano es un hijo de puta de primera categoría.
Твой брат первоклассный сукин сын.
De hecho, ¿ te importaría si te lo envío por mensajero mañana por la mañana a primera hora?
Ты не будешь против, если я отправлю его завтра утром?
¿ Mañana a primera hora?
Завтра, первым делом.
Esperemos que sea la primera y última vez.
Надеюсь, в первый и последний раз.
La primera línea de la guerra.
Это линия фронта.
Pero tú trataste de escapar en la primera semana.
Но ты, ты попытался сбежать в свою самую первую неделю!
Es la primera vez que vuelvo desde que tenía 17 años y necesitaba hablar sobre mis cosas gais.
Впервые я попал к нему в 17 лет, когда мне надо было обсудить мою ориентацию.
La primera cosa que aprendes cuando pirateas un sistema es a estar seguro que tienes una vía de escape que solo tú conoces.
Первое, чем учишься, взламывая систему - это обеспечение запасного пути, о котором знаешь только ты.
Entonces, ¿ cuándo quieres tener nuestra primera reunión?
Когда желаешь провести нашу первую встречу?
Lo primera cosa que hacen las personas culpables es intentar culpar a otro.
Первое, что делают виновные люди - это обвиняют другого.
Pediré la separación de tu caso del de Frank mañana a primera hora.
Завтра первым делом подам документы на то, чтобы твоё дело вели отдельно от Фрэнка.
No es mi primera opción, y me imagino que la suya tampoco.
Полагаю, Никто из нас этого не желает.
Mi primera incursión al espacio.
БАЮ-БАЮШКИ ЛУНА