English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Pánico

Pánico Çeviri Rusça

3,755 parallel translation
Habrá saqueos, pánico y justicieros.
Будет мародёрство, паника, линчеватели.
miedo, pánico, falta de unidad.
страх, паника, раздоры.
Y entonces pánico... pánico de verdad.
Настоящая... настоящая паника, ага. Ну, знаешь.
- ¡ Me está entrando el pánico!
Я нервничаю!
El asesino de Becky es desorganizado, en pánico, desordenado.
Убийца Бекки рассеян, паникует и безумен.
Estaba pensando en algo que Angie dijo acerca de un zorro joven, que entra en pánico, mata en un arrebato.
Я просто задумалась о том, что Энджи сказала о молодой лисе, паникует, убивает в исступлении.
Cuando escuché que estaban buscándolo, entré en pánico.
Когда я услышала, что вы его ищете, я запаниковала.
Está teniendo un ataque de pánico.
У нее приступ паники.
Una oficial sin uniforme sacó su arma, para tratar de apresar a un sujeto masculino desconocido, cuando la gente vio la pistola, entraron en pánico, corrieron, y eso pudo haber salvado muchas vidas.
Офицер в штатском выхватила пистолет в попытке арестовать неизвестного мужчину, когда люди увидели пистолет, они запаниковали и побежали, и это, возможно, спасло множество жизней.
De acuerdo, así que quizás esa amiga confundiera a Nico con un intruso, le disparó y luego le entró el pánico y salió huyendo.
Так, может, друг семьи по ошибке принимает Нико за взломщика, стреляет в него, потом впадает в панику и убегает.
Mira, ¡ tus chicos entraron en pánico!
Слушай, твои люди запаниковали!
Sé que esto no es lo mejor que se puede decir a alguien con un ataque de pánico pero tenemos que darnos prisa.
Я знаю, это не лучшее, что надо сказать тому, У кого паническая атака, Но нам нужно поторопиться.
Entré en pánico y solo dije el primer nombre que me vino a la cabeza, así que si alguien pregunta, Estoy realmente atraido por una chica llamada "Justin."
Я запаниковал и назвал первое имя, что пришло мне в голову, так что если кто-то спросит, то я без ума от девушки по имени Джастин.
Me dio pánico. Lo siento.
Я запаниковала, прости.
No... no... no hagas nada, que no te entre el pánico, yo... ¿ Se ha ido?
Только ничего... ничего не делай. Не паникуй. Она ушла?
Porque, ayudarte es la única cosa que evita que entre en pánico.
Потому что помощь тебе, единственное, что удерживает меня от паники.
Un pasajero en un avión en Australia fue arrestado... despues de causar pánico cuando golpeó la puerta... del cuarto de mando creyendo que era el baño.
На Австралийской Авиалинии арестовали пассажира, который напугал всех захватом самолёта когда начал ломиться в кабину, думая, что это туалет.
Después de todos estos años, aún tengo pánico escénico.
Даже после всех этих лет, я все еще волнуюсь на сцене.
Los ataques de pánico pueden hacerte vomitar.
Приступ паники может вызвать рвоту.
Entramos en pánico.
Мы запаниковали.
Sin pánico.
Спокойно, спокойно.
Pero no... no sé. Entré en pánico.
Но я... я не знаю.. я.. запаниковал
Cada vez que suena mi teléfono, me entra el pánico.
Каждый раз, когда звонит мой телефон, я паникую.
No podía decir lo que era peor... Empaparme de natillas de pánico a una altitud de crucero de diez mil metros o a cuánta gente le gustó verme así.
Что я облилась мерзкой жижей на высоте 36 тысяч футов, или что людям понравилось видеть меня такой.
Mi padrastro volvió, y nos entró el pánico.
Вернулся мой отчим и мы запаниковали.
Estás entrando en pánico, Maggie.
Вы напуганы, Мэгги. Это положит конец
Max, no vamos a entrar en pánico o a sacar conclusiones precipitadas.
Макс, мы не будем паниковать или делать какие-то выводы.
Vendamos en series de 5 000 para que no cunda el pánico.
Продайте 5000 акций, чтобы не напугать общество.
Que no cunda el pánico, tal vez es una multitud muy fea.
Не паниковать! Может это просто очень уродливый флеш-моб.
Estoy entrando en pánico.
Мне страшно. Это работает.
- El pánico Tedward - ¿ Qué?
- Тедворд просто уже сума сошел - Что?
Aquí está. "Ataques de pánico regulares después de un accidente automovilístico del año pasado".
Ну вот. "Регулярные приступы паники после аварии в прошлом году".
La escena es caótica, mientras los testigos hablan del pánico entre los presentes. Corrían en diferentes direcciones a la vez, haciendo difícil establecer exactamente qué sucedió, y para las autoridades controlar la situación...
Восстановить события затруднительно, поскольку свидетели, описывавшие произошедшее, говорят о панике среди митингующих, которые разбежались в разные стороны, что делает трудным установить, что именно произошло, и предпринять меры для контроля над ситуац...
Nosotros no entramos en pánico.
Mы нe пaникуeм.
Hay mucho pánico aquí abajo.
Здесь много паники.
Así que, ¿ vas a decirme por qué pulsas el código del pánico y luego te llevas al hombre con el que estabas?
Так расскажешь зачем ты подставился под сигнализацию а затем увалил того парня?
Tu tuviste un ataque de pánico cuando fuimos al auto lavado.
— У тебя же случился приступ паники, когда мы проезжали автомойку.
De acuerdo con un tablero de mensajes en línea, Puedo estar teniendo un ataque de pánico.
Судя по сообщениям на форуме, возможно, у меня сейчас приступ паники.
Tanto es así que empecé a entrar en pánico.
Настолько, что я начал паниковать.
Este es un ataque de pánico.
Это приступ паники.
No entraremos en pánico.
Мы не должны поддаваться панике.
Estos son mis clientes y cuando llamen en pánico, tengo que ser la voz al otro lado de la línea.
Это мои клиенты, и когда они позвонят нам в панике, отвечать им должен я.
Va haber pánico masivo.
Будет большая паника.
No hay que entrar en pánico.
Незачем паниковать.
Quiero verte bajo el agua el tiempo suficiente para que sientas como te entra el pánico cuando necesites aire y no puedas conseguirlo.
Я продержу тебя под водой столько, чтобы вызвать приступ паники, когда тебе позарез нужен воздух, но его нет.
Si'A'está detrás de esto, A es exactamente a quien ese tío va a acudir cuando entre en pánico.
Если за этим стоит Э, то ясно, к кому побежит этот парень, когда запаникует.
Pero no hay necesidad para que cunda el pánico.
Но причин паниковать нет.
No entres en pánico.
Без паники.
Derecho, salto para arriba en un panico, golpea sobre mi silla, una carrera, pero me traes.
Точно. Я в панике, вскакиваю, опрокидываю стул, пытаюсь убежать, но ты хватаешь меня.
Mayo... tal vez Jennings entro en panico Cuando se dio cuenta que el estaba ahogando.
Может.., может Дженнингс запаниковал, когда понял, что задыхается.
Walter, estás teniendo una respuesta de pánico clásica a un estrés financiero normal.
Уолтер, я изучал учебник панической реакции

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]