English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Púnto

Púnto Çeviri Rusça

34,056 parallel translation
El punto es que en el fondo es malo.
В общем, он плохой до мозга костей.
Porque, del otro lado, hay unos alemanes que apuntan con sus metralletas a cada punto.
Ясно? Все из-за того что, с другой стороны куча немцев простреливающих из пулеметов каждый квадратный дюйм здешней земли.
Pero si seguimos viviendo así creo que acabaremos hiriéndonos mutuamente, sabes y llegaremos a un punto donde no sé si sea posible arreglarlo.
Потому что, если и дальше так жить мы будем мучить друг друга и, можем дойти до того момента, когда ничего уже не исправить.
Tu equipo está a punto de enfrentarse a lo único que no puede manejar.
Твоя команда будет противостоять тому единственному, кто им не по зубам.
¿ Por qué sospecho que está a punto de sugerir algo muy arriesgado, Sr. Toretto?
Почему мне кажется, что вы хотите предложить нечто очень рискованное, м-р Торетто?
Te veré en el punto de encuentro.
До встречи в условленном месте.
Dirígete al punto de encuentro.
Направляйся к месту встречи.
Como veréis, la pequeña porción de tierra que vuestro padre compró a los indios es ahora, en virtud de la geografía, un punto de discordia entre el gobierno de su majestad y los malditos Estados Unidos.
Так что владения, купленные вашим отцом у индейцев, являются предметом территориальных разногласий между правительством Его Величества и проклятыми Соединёнными Штатами.
La marea está a punto de cambiar, James.
Прилив достигает пика, Джеймс.
Planea reabrir el punto comercial para afirmar su titularidad.
Он планирует заново открыть факторию, чтобы отстаивать свое право собственности.
¿ Mi dedo es el primer punto del día?
Мой палец - первый вопрос на повестке дня.
Y a su hijo, James Keziah Delaney, se le lega el único patrimonio existente de Delaney, incluido el punto comercial y el campo de desembarque de Nutka de la antigua América española.
Его сыну, Джеймсу Кезайе Делейни, переходят имеющиеся активы фирмы Делейни, включая факторию Нутка и пристань на северо-западном побрежье Тихого океана, ранее относившемся к Испанской Америке.
- A ver, Godfrey, lea en voz alta el punto 9 de los 10 que hay en la orden del día.
Годфри, прочти вслух девятый пункт повестки дня.
El semen no eyaculado en el punto álgido de la pasión se convierte en veneno y te nubla la razón.
Знаете, семя, не извергнутое в момент страсти, превращается в яд и притупляет ум.
Digamos que lo hacemos a la manera... del punto de vista americano.
Позвольте мне все объяснить с американской точки зрения.
La parte agraviada, en el punto más cercano.
Пострадавшая сторона, ваше место.
Bueno, visto desde el puro punto de vista de hacer pólvora muy rápida, fue un éxito salvaje.
С точки зрения ускоренного создания пороха это стало небывалым успехом.
Está a punto de arruinar un pato.
Она собирается уничтожить утку.
Vuestra cita de las diez en punto ha llegado veinte minutos antes, señor.
Ваш посетитель на 10 часов явился на 20 минут раньше, сэр.
Hazte a la puta idea de que lo sé y punto.
Всегда исходите из этого.
Leo el Gazette todos los días a las siete en punto.
Каждое утро в 7.00 я читаю Газетт.
Así que me tomé la libertad de hacer un análisis en el punto de venta entre esta ubicación y las otras.
Поэтому я позволил себе провести анализ оборота этой точки и других.
No lo sé, pero estamos a punto de averiguarlo.
Я не знаю, но мы узнаем.
Desde mi punto de vista, es una cadena de eventos aleatorios.
- С моей точки зрения, это цепочка случайных событий.
¡ Nuestro amigo acaba de anunciar a todo Afganistán que estamos a punto de abandonarlo!
Он только что заявил целому Афганистану, что мы собираемся его покинуть!
- ¡ Ahí, a las 12 en punto!
- Цель на 12 часов!
Hay movimiento, a las 12 en punto.
Передвижение на 12 часов.
Aún se está llevando a cabo la autopsia para determinar la causa exacta de la muerte, pero llegados a este punto podemos confirmar que la víctima sufrió una rotura de cadera... y una fractura en la base del cráneo.
- Точную причину смерти мы установим после вскрытия. На данный момент мы можем подтвердить наличие у жертвы перелома тазовых костей и перелом основания черепа.
Estábamos a punto.
- Ну, почти.
Era muy joven cuando te tuve. Toda esa mierda de que "la educación es cosa de todos" es bueno hasta cierto punto, porque incluso los planes mejor trazados de tu vida pueden desaparecer en tus narices.
Я родила тебя очень рано, и все эти разговоры о том, что "дал Бог зайку" - это все чушь собачья, особенно когда все твои планы идут прахом.
Sé que ya no estáis en la guardería, y estáis a punto de descubrir que la transición a primero no siempre es fácil.
Знаю, знаю, здесь не детский сад, но привыкнуть к школе не всегда просто.
Hasta tal punto, que fantaseo con que llegará el día en que alguien me diga o haga algo que me dé la oportunidad de redimirme.
Так жалею, что до сих пор мечтаю о том, как кто-нибудь что-то мне скажет, что-то сделает, и я смогу за себя отомстить.
Bueno, aún no estamos en ese punto, Sra. Klein. - Yo sí.
- До этого еще далеко, миссис Клайн.
Arrastrando al Jinete Fantasma a ese punto.
Мы поместим громоотвод на крышу и соединим его с изоляционным кабелем.
Sí, hasta el punto en que me enojes.
- До тех пор, пока ты меня не разозлишь.
¿ Estás a punto?
Все в порядке?
Y luego estaba su punto fuerte.
И у неё был ещё один большой плюс :
La audiencia preliminar de mi cliente está a punto de empezar.
Слушанье вот-вот начнется.
El punto es que no serán desconocidas.
Ну, суть в том, что вы не незнакомцы.
Buen punto.
Справедливо.
- Ese no es el punto.
- Не в этом дело.
Una vez más, tú y el punto son completos extraños.
И вновь ты совершенно не знаком с темой.
Hasta usé un punto y coma.
Я даже использовал точку с запятой.
Buen punto.
Я понял.
- Ese no es el punto.
- Не в этом сутью
¿ Qué hago con mi corazón, que está a punto de explotar?
А что мне делать с сердцем, которое вот-вот лопнет в груди?
El punto de la expresión creativa es hacer que el mundo se mire en un espejo para que estas horribles personas, con suerte, empiecen a verse a sí mismas y hagan conexiones que las ayuden a superar sus tristes vidas.
Главное, в выражении эмоций, - научится держать зеркало перед миром в надежде, что эти ужасные люди начну смотреть на себя и начнут помогать друг другу, чтобы справляться с их тоскливыми жизнями.
Ese no es el punto.
- Это не аргумент!
Me aseguró que sería mi punto culminante de la secundaria.
Он уверял меня, что это будет лучшая вечеринка за всю старшую школу.
¿ Sabes? Esta fiesta también podría ser tu punto culminante.
Знаешь, вечеринка действительно может оказаться лучшей.
Desde un punto de vista antropológico.
Только с антропологической точки зрения. Ну, знаете.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]