English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Quai

Quai Çeviri Rusça

43 parallel translation
No sé porqué vino a Quai Blériot esta mañana.
А потом, когда пришли сюда, ничего не последовало. Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень.
No quería llevar a mi Detective a Quai Blériot.
Тебя срочно к начальству.
Pobre Marcel, entre la Calle Turenne y Quai Blériot.
что написал без намерения навредить...
Y al octavo día, por casualidad iba conduciendo por el Quai Malaquai, cuando vi a Anne, junto a un tenderete de libros.
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Llévame a la Quai de I'Oise, cerca de La Villette.
Кадэлуаз, порт Де Лавелетт.
- ¿ Ya llegamos a Quai de I'Oise?
- Это Кадэлуаз? - Да.
Dile que te recoja en Quai Henri Quatre.
- Пусть он подъедет к "Анри Катр".
Mierda. ¿ Quai...?
Чёрт, к "Анри...".
Henri Quatre. Quai Henri Quatre.
К пристани "Анри Катр".
Charlène Kroth, desde el quai des orfèvres.
Шарль Энкрауз, набережная Орфе.
"El cuervo", "Quai des Orfèvres",
"Ворон", "Набережная Орфевр",
Me encontré con un Clouzot muy diferente del que había conocido cuando hicimos "Quai des Orfèvres".
Я встретился совсем другой Клузо, Не тот, кого я знал во время работы над "Набережной Орфевр"
Para empezar, había tomado una suite en el George V para preparar el film, cuando en los viejos tiempos, se hubiera instalado en una oficina cualquiera del estudio, o, como en "Quai des Orfèvres", en el departamento de mi hermano en Rue des Bourdonnais.
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Armand Thirard, que había filmado "Quai des Orfèvres", "Retour à la vie", " Manon...
Арманд Тирар, который снимал "Набережную Орфевр", "Манон"...
Cuando ves "Quai des Orfèvres", es un film hecho con increíble precisión.
Когда вы смотрите "Набережную Орфевр", фильм, снятый с невероятной точностью.
En 1913, tras la muerte de su padre, y después de pasar 10 años recluida en un taller en el Quai Bourbon en París, su familia la internó por problemas mentales, en el sanotorio de Ville Evrard cerca de París, Y después al sur de Francia, en un manicomio en el Vaucluse.
В 1913 г., после смерти отца Камиллу, 10 лет прожившую затворницей в парижской мастерской, родные помещают в психиатрическую лечебницу неподалеку от Парижа, а позднее в лечебницу Мондеверг на юге Франции.
Te veo en el "Volendam Quai" en dos días.
Увидимся на торговой площади в Волендаме через два дня.
El hindi es casi su segundo idioma, dice "quai-hi" cuando quiere su desayuno.
Индийский - почти второй его язык. Он говорит "quai-hi", когда хочет позавтракать.
¡ Quai-hi!
Quai-hi!
¡ Quai-hi, maldito!
Quai-hi, чёрт возьми!
Lo espero a las 8 y 30, en 36, Quai des Orfévres, despacho 157.
Буду ожидать вас в 8.30 на Набережной Орфевр, 36.
Nos enteramos de que está entrando en Quai D'Orsay.
Мы узнали, что вы поступили в МИД на набережной Орсе.
Los caminos cerrados son... La Trinite... Quai de la Joliette...
Перекрыты дороги... на Тринити, набережная Жульетт, дороги на Больё-сюр-Мер, Жанн-Флориан,
Que cualquier testigo en las proximidades de Rue Lepic anoche se presente y contacte con los investigadores en Quai des Orfevres.
- "... если вчера вечером вы видели что-то неподалеку от Рю Лепик, обратитесь в полицию или свяжитесь со следователями с набережной Орфевр.
Si ese gruñón de Lognon de Montmartre trae a un hombre a Quai des Orfevres y ese hombre esconde la cara delante de nosotros, solo puede significar una cosa. Le han atrapado.
Коли старый ворчун Лоньон с Монмартра привел человека на набережную Орфевр, и человек этот скрывает от нас свое лицо, вывод напрашивается сам собой.
Bienvenido a Quai des Orfevres.
Добро пожаловать на набережную Орфевр.
- Regreso al Quai.
- Я возвращаюсь на набережную Орфевр.
¿ Hasta dónde se autorizó al Quai des Orfevres?
И как далеко все зашло на набережной Орфевр?
Debo pedirle que se vista y venga conmigo al Quai des Orfevres.
Я вынужден просить вас одеться и проехать с нами на набережную Орфевр.
En Quai des Orfevres.
На набережной Орфевр.
- Llévenlos de vuelta al Quai.
- Везите их обратно на набережную.
¿ Quai des Orfevres?
Набережная Орфевр?
Yo tengo a alguien que vio el Citroën azul y crema averiado aquí en el Quai Henri IV a las 8 : 10.
Очень хорошо. А у меня свидетель, видевший наш Ситроен сломанным вот здесь, на набережной Генриха IV в 8-10
No, vuelva al Quai, empiece a procesar a todos los que hemos cogido, no lo deje para mañana.
Нет, возвращайся в отдел. Начни опрашивать задержанных. Не оставляй это на завтра.
Está en el Quai des Orfevres y necesitamos que entre para hacerle algunas preguntas.
Вы в Quai де Orfevres и то, что нам нужно сделать, это мы должны взять вас внутрь и задать вам несколько вопросов.
He pensado que después de todo el trabajo que has estado haciendo en el Quai, podrías tomarte un descanso.
Я думал, после того, как все работ, которую вы бы делали на Quai, вы могли бы сделать перерыв.
En el 36, Quai des Orfévres.
Набережная Орфэвр, тридцать шесть.
La hicieron desde la zona 28, Quai Celestins.
Скоро начнет давать интервью. Вот,..
Lléveme de vuelta al Quai Blériot.
Вот тебе и на.
Él prefería Quai Blériot a la Calle Turenne.
Если заупрямится, применяй силу.
- y tomas la Quai de la Seine.
А потом по набережной Сены.
Del Quai des Orfevres
Полагаю, будут ещё комики с набережной Орфевр?
- Cerca del Quai de Charenton.
- Недалеко от набережной Шарантон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]