English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Quedé

Quedé Çeviri Rusça

9,785 parallel translation
Me quedé esperando que Quinn y los policias reventaran la puerta, pero nunca llegaron.
Я ждала Куина и копов, чтобы они вломились в дверь, но они не пришли.
Me quedé atrás para hablar con el reverendo.
Я остался, чтобы поговорить с преподобным.
Yo... me acosté con Cole sobre las fechas en las que me quedé embarazada.
Я, ЭМ... Я переспала с Коулом примерно в это же время Я забеременела.
- Chili, ¿ qué demonios? - Me quedé dormida.
- Чили, какого чёрта?
Quedé con mamá.
Я там встречаюсь с мамой.
Me quedé en ese piso hasta la mañana.
Так я пробыл на полу до утра.
¡ Me quedé callado!
Я молчал!
Quedé con Stace.
Я встречаюсь со Стейс.
Me quedé sin excusas para no ir.
У меня уже кончились все отговорки.
RESIDENTE DEL CONDADO DE BROWN AGREDIDA POR ALLEN EN 1995 Me recosté en el sofá después de llevar a mi hija a la cama y me quedé dormida.
— Это был жаркий июньский вечер 1995 года, и я лежала на диване после того, как уложила свою дочь в кровать, и я заснула.
Me defendí, me dio un puñetazo y quedé inconsciente.
Я сопротивлялся, и тогда он меня вырубил.
Quedé en tercer lugar en las primarias para juez en el condado de Winnebago.
Я только что занял третье место на выборах окружного судьи в Уиннебаго.
Me quedé afuera sin llave.
Я не могу попасть домой.
Quedé marcada para toda la vida.
На всю жизнь травма, ей богу.
Me quedé vacío.
Мой член истощился.
Perdimos la comunicación. Me quedé en el camión toda la noche.
Связь пропала, и я всю ночь просидел в машине.
Conservé cinco aeronaves con la menor cantidad de combustible, me quedé con un pelotón.
Сберёг пять вертолётов с остатками горючего и один взвод.
Yo quedé malherido.
Меня серьёзно ранили.
¿ Me quedé dormido?
Я проспал?
Y ahí me quedé.
И ушла в Зеркало.
Ya me quedé sin aliento.
Я тоже затаила дыхание.
Pero resultó que me quedé con Lucille casi el mismo tiempo que tu padre con Rose.
Но мы с Люсиль прожили вместе почти столько же, сколько твой отец с Розой.
Me quedé tumbado llorando.
Просто лежал и плакал.
Pero me quedé contigo, Troy.
Но я держалась за тебя, Трой.
Pero me quedé contigo, Troy.
Но я не бросала тебя.
Y su cadena me quedé
Отправим его в путь в мир иной с цепью золотой
Y su cadena me quedé
Я вырыл ему могилу Серебряной лопатой
Pero hubo veces en que me quedé y lo oí gritar.
Но бывали случаи, когда я оставался у них и слышал, как он кричит.
! Bueno, solo para que quede claro, yo dejé ganar ese juego.
Давай честно, я дал тебе победить.
- Bueno, quizás me la quede para mí, ¿ sabes?
– Возможно, в таком случае, мне стоит оставить его себе?
En realidad, me han... pedido que me quede un poco más.
На самом деле, они, ЭМ... они попросили меня остаться на чуть дольше.
Que quede claro.
Давайте проясним.
Puede que quede tiempo para un milagro de navidad.
Возможно, ещё есть время для рождественского чуда.
Muchas gracias por dejar que me quede en tu casa.
Ещё раз спасибо, что приютили.
¡ Bueno, no se quede ahí parada!
Пошевеливайтесь.
Espero que el estado de cuentas quede tan pulido como su ego.
Ваши расчеты должны быть хотя бы вполовину такие же блестящие как ваше эго.
Puede que no le quede mucho tiempo.
Возможно вы долго не протянете.
Hay que esperar que se quede sin energía.
Придется подождать, пока заряд не кончится.
Y para que quede claro, existen muchas personas que necesitan cosas como tú en sus vidas, para sentirse completas.
И чтобы внести ясность : на свете полно людей, которым нужны такие, как ты, чтобы чувствовать себя полноценными.
Para que quede claro. Ya tengo que volver al trabajo.
А сейчас мне пора возвращаться к работе.
A todos allá afuera y en nuestro país... que quede claro :
Жители всего мира и американцы :
Me ordenaron que me quede aquí hasta que la tormenta pase... entonces puedo volver a mi faro.
Меня сюда направили переждать шторм а потом мне надо на мои плавучий маяк.
Declárese culpable, quede a merced del tribunal.
Заяви о виновности, проси трибунал о снисхождении
En el tiempo que nos quede... aprenderán a pensar, hablar, moverse y luchar... como los soldados que son.
За то время, что у нас остается, вы научитесь думать, говорить, двигаться и драться как солдаты.
Que quede claro :
Давай договоримся.
Quedé atrapada.
Я стала частью его.
Por favor. Dile que se quede.
Пожалуйста, скажи, чтоб остался.
Con lo último que me quede, te arrancaré la vida.
С последним из меня, я буду душить жизнь от вас!
Necesitas que me quede en mi empleo miserable para ayudar a mamá y papá.
Тебе нужно что бы я оставалась на своей ужасной работе и помогала маме с папой.
¿ Quiere que me quede un rato?
Хотите, я пока вас заменю?
Eso ahora lo resalto Y que quede comprendido'
Давайте!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]