Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Quedô
Quedô Çeviri Rusça
4,824 parallel translation
Me quedo con el lote.
Я возьму все.
Pero, me quedo tranquilo sabiendo que tienes una buena cabeza, y un buen corazón.
Но я спокоен, зная, что у тебя умная голова и доброе сердце.
Yo me quedo con el gato.
О, я бы пошел с кошкой.
Yo me quedo a Ethel, tú te quedas mi cabrita un tiempo.
Я присмотрю за Этель, а ты за моим козленком какое-то время.
Kelly Slater quedo el segundo.
Келли Слейтер пришла второй.
Por eso me quedo.
Именно поэтому мне надо остаться.
Ella se va allí, y yo me quedo aquí.
Она переезжает, а я остаюсь здесь.
Me quedo con la Bluestone 42.
Я остаюсь с Песчаником 42.
En las mañanas cuando, cuando despierto, a veces me, me quedo ahi, acostado en la cama... con mi esposa a mi lado, los pequeños susurrando, riendo.
По утрам, когда - когда я просыпаюсь, иногда я-я все еще там, Лежу в той кровати... Рядом с моей женой, малыши шепчутся, смеются
Me quedo con la Stanley Cup, ¿ de acuerdo?
Я все равно за Кубок Стэнли, ладно? Мы можем уйти?
¿ Quién estaba en el...? ¿ Te va a dar un ataque y te vas a ir porque me quedo a tomar un té?
Кто там...? Ох. Ты собираешься снова разозлиться и убежать, из-за того, что я остаюсь на чай?
Debes decirme que igual me amas sino, quedo como un idiota vamos, hombre
Ты должен сказать мне, что любишь меня, или я буду похож на идиота. Давай же.
Yo me quedo con el estribor, el se queda con la otra parte.
Я беру правый борт, он левый борт.
¿ Por qué no te quedas con eso, y yo me quedo con el sobre?
Почему бы тебе не придержать их, а я просто заберу тот пакет?
Esta máquina regenerará sus escudos si no me quedo y los mantengo abajo.
Эта машина перезапустит свои щиты и я останусь тут, чтоб вырубить их.
Me quedo con este de arriba y Ruth tiene que firmar ese.
Я поднимусь на верх и Рут подпишет его.
Si pierdes el edificio, me quedo sin trabajo.
Если ты потеряешь это здание, я могу лишиться работы.
Pero me quedo con el 100 % de la culpa. ¿ Entiende?
Но я настаиваю на 100 % иске. Понимаете?
¡ Me quedo!
Я остаюсь!
Lo sé, cuando me muestran a mí misma en esas cámaras de seguridad, siempre me quedo impresionada.
Знаю, когда мне показывают записи с камер видеонаблюдения, я сама себе поражаюсь.
Me quedo con la cama.
Чур, я на кровати.
Y si algo ha sido bueno para mí, me quedo con ello.
И если у меня есть что-то хорошее, я хочу, чтобы оно со мной осталось.
Yo le dije, "Vete con Phil, el vecino de al lado". "Él cuidará de ti." Y él "No, me quedo jugando a la Nintendo".
Я ему говорила : "Пойди-ка ты вместе с соседом Филом, он присмотрит за тобой".
Vale, pero me quedo con el 51 por ciento de las nuevas pacientes.
Ладно, но я получаю 51 процент новых пациентов.
Te di el lado derecho del armario y me quedo con la cama de la ventana.
Я оставила вам правую сторону шкафа и выбрала кровать у окна.
¿ No crees que si me quedo por aquí un tiempo puede ser tal vez una buena idea?
Не думаешь, что оставить меня здесь на время - хорошая идея?
Me quedo con el agua.
Я попью воду.
TC, se toma de la dama de honor. Me quedo con la novia.
ТиСи, подружка невесты, я возьму невесту.
No hay manera de probar quien de ustedes se quedo dormido primero.
Теперь никак не узнать кто из вас уснул первым.
Lo metí entre mis piernas como broma y se me quedo atorado.
Я засунул его между ног в шутку, а он застрял.
Aunque se lo entregues, yo me quedo con el diez por ciento pase lo que pase.
Даже если ты отдашь ему деньги, десять процентов всё равно мои.
- Me quedo aquí sólo por si acaso.
Посижу тут. Мало ли что.
Son mías. Me las quedo.
Я получаю.
Yo me quedo con todo.
Я получу все!
Yo me quedo.
Я остаюсь здесь.
No es muy distinto de arreglar un partido de baloncesto universitario excepto por un montón de gente que fue a la quiebra y quedo sin hogar.
Это как договорной матч в колледже, вот только люди стали банкротами и бездомными.
Bueno, tú sabes, Jenna y Darcey siempre se sientan juntas en los juegos así que siempre quedo atrapado en la taza de té con una señora caliente de 50 años con un tatuaje de Minnie Mouse.
Ну, знаешь, Дженна с Дарси на аттракционах всегда садятся вместе, так что мне приходится тесниться на сиденье с кем-нибудь озабоченным лет под 50 с татуировкой Минни Маус на пояснице.
¿ Y si dijera, "está bien, me quedo"?
Что, если я скажу : "Я останусь"?
Si me la quedo, puedes decir que te obligué a punta de pistola.
Если я оставлю его у себя, можешь сказать, что я угрожал тебе.
Si ella no lo quiere, yo me lo quedo.
Если он ей не нужен, я возьму его себе.
¡ Yo me quedo aquí sola con la abuela!
- А я буду тут одна с бабушкой!
Así que esto segura que esto suena mal, pero ¿ te molesta si me quedo un rato mas?
Я уверена, что это звучит неубедительно, но ты не возражаешь, Если я останусь ненадолго?
Quedo advertido.
Предупреждение принято.
Me quedo.
Я остаюсь.
Preguntaste que por qué me quedo.
Ты спросила, почему я остаюсь.
Yo me quedo.
Я останусь здесь.
Ok. ¿ Y si me quedo con usted aquí?
Ну хорошо. Что, если я останусь здесь с вами?
Pues, la verdad, ¿ te importaría si me quedo aquí?
Я бы здесь остался, если вы не против.
Yo me quedo con él.
Я побуду с ним.
Danieladas es cuando el se acuesta con ellas una vez y luego las bota, y yo me quedo limpiando el desastre.
"Отдэннивать" - значит, он проводит с ними ночь, потом бросает их, а я остаюсь разгребать дерьмо.
Vas a ir a la cárcel, y yo quedo como la abogada de medio pelo que te puso ahí.
Ты отправишься в тюрьму, а я убогий адвокат, который посадил тебя туда!