Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Querido
Querido Çeviri Rusça
16,330 parallel translation
Querido Damon, nos dijeron que solo enviemos buenas noticias, pero no puedo.
Дорогой Деймон, они сказали нам присылать только хорошие новости, но я не могу.
Tú lo sabrías, querido.
Тебе виднее, дорогой.
No, confía en mí, querida, la única manera de librarme de mí querido marido es si uno de nosotros está en una caja.
Нет, поверь мне, дорогой, единственный способ покинуть моего муженька это с одним из нас в гробу.
Oh, Dios querido.
О, Боже.
Te sorprendes porque esperabas que él fuera el padre que siempre has querido que sea, el padre que te mereces.
Удивляешься, потому что надеялась, что он тот родитель, каким ты хотела его видеть. Родитель, какого ты заслуживаешь.
Todo lo que siempre he querido saber es por qué.
Я всегда хотела знать, почему.
La prometida del querido candidato a alcalde de la ciudad, lo hace una historia convincente.
Невеста любимого городом кандидата в мэры, захватывающая история.
Estás solo a un hijo ilegítimo de ser una increíble personificación de Oliver Queen, pero como le decimos a Oliver, lo que ha pasado no es culpa tuya, y Laurel habría querido que lo supieras.
Ты всего лишь на одного внебрачного ребенка отстал от непревзойденного Оливера Куина. Но как мы говорим Оливеру, случившееся не было по твоей вине. И Лорел хотела бы, чтобы ты это знал.
Sabes, he querido redecorar el lugar yo mismo.
Знаете, я и сам подумывал переоформить интерьер.
Tú hubieras querido que matara a Darhk, pero siempre fuiste mejor que yo, Laurel.
Ты не хотела, чтобы я убил Дарка, но ты всегда была лучше, чем я, Лорел.
Es todo lo que siempre hemos querido.
Это все, чего мы когда-либо хотели.
Tome corazón, querido capitán.
Придержите коней, уважаемый Капитан.
Ben, querido, ¿ recuerdas a Rhona?
Бен, дорогой, ты помнишь Рону?
Incluso aunque hubiese querido, nunca confié en Daisy... no bajo el control de Hive.
Даже если я хотел, я никогда не доверял Дейзи... не под контролем Улья.
Me quiere a mí, siempre me ha querido.
Он хочет меня и всегда хотел.
Oh, querido, lo siento mucho.
Ой, дорогой, прости.
- Ben, querido, ¿ recuerdas a Rhona?
Бен, дорогой, помнишь Ронду?
El cardenalato, querido.
Кардинальство, мой дорогой.
Querido papa, ¿ qué tengo que hacer para creer en Dios?
"Дорогой Папа, что мне сделать, чтобы поверить в Бога?"
Querido Tommy, piensa en todas las cosas que te gustan.
" Дорогой Томми, думай обо всем, что тебе нравится.
Mi querido Gutierrez, ¿ alguna vez se ha preguntado cómo he podido dirigir el estado papal todos estos años?
ћой дорогой √ утьеррез, вы когда-нибудь задавались вопросом, как мне удавалось управл € ть папским государством все это врем €?
¿ Sabes por qué he querido verte aquí?
Знаешь почему я хотел встретится с тобой здесь?
El Papa más querido.
Самым обожаемым Папой.
Siempre he querido conocer a Elmore Coen.
Я всегда хотел встретиться с Элмором Коэном.
Querido, aún no sé leer la mente del Santo Padre.
Мой дорогой, я все еще не могу читать мысли Святого Отца.
Ha querido ser investigadora forense toda su vida.
Она хотела быть криминалистов всю свою жизнь.
No quiero que te pierdas de algo que siempre has querido hacer.
Я не хочу, чтобы ты упускала то, чем всегда мечтала заняться.
Él no hubiera querido.
Он бы этого не хотел.
- Nunca has querido ir.
- Раньше ты к нему не хотел.
Lo siento, querido, pero no sé si podría.
Любимый, прости, но я не смогу с ней жить.
Habría querido que me tragara la tierra.
Я готова была сгореть от стыда.
- Querido, date prisa, hace frío.
- Поторапливайся, дорогой, холодно.
Y créeme, he querido matar a Alec muchas veces.
И поверь, мне не раз хотелось прибить Алека.
Aprovechó la oportunidad de lograr todo lo que había querido.
Он воспользовался моментом, чтобы достичь всего, чего он хотел.
- # Nunca lo sabrás, querido # - ¿ Me estás bromeado? ¿ Hola?
Ѕл € ть, вы издеваетесь?
Si hubiera querido hablar contigo entonces, lo habría hecho.
Если я бы хотела с тобой поговорить еще тогда, я бы с тобой поговорила еще тогда.
Hemos querido tenerte desde que eras niña.
Ты была нужна нам с тех пор как была ребенком.
La vida de los de su equipo más cercano y más querido por sus seres más jóvenes,
Жизни родных и близких твоей команды в обмен на их более молодые версии.
Dios querido.
О, Господи. - Да.
Toda mi vida siempre he querido hacer una diferencia.
Всю свою жизнь я хотел что-то изменить.
Y ahora, su tiempo aquí en la Tierra es que afecta a usted, querido hermano.
И сейчас, время, что ты проводишь здесь, на Земле, влияет на тебя, дорогой братец.
Oh querido.
Боже мой.
- Oh querido.
О, дорогая.
Su tiempo aquí en la Tierra le está afectando, querido hermano.
Время, что ты проводишь здесь, на Земле, влияет на тебя, дорогой братец.
Corte el cordón que me regresa a la vida que mi querido papá escogió para mí.
Лазейку к жизни, которую дорогой папочка выбрал для меня.
Querido salir en un resplandor de gloria.
Хотели выйти в пламени славы?
No me ha querido feliz cumpleaños.
Ты не поздравила меня с днем рождения!
¡ Oh querido!
О Боже!
Y usted, querido Ricky, es la persona perfecta para explicarlo.
И ты, дорогой Рикки, являешься совершенным примером.
Así pues, querido, dulce Sandy estaba aquí justo a tiempo para el asesinato.
Так что, дорогая, сладкая Сэнди была здесь как раз во время убийства.
Me pregunto cómo mi querido hermano, angelical tiene una idea tan perversamente inteligente.
Интересно, как мой дорогой ангельский брат обзавелся такой нечестиво умной мыслью.