Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Quo
Quo Çeviri Rusça
297 parallel translation
"La caída de Troya", "Los últimos días de Pompeya", "Nerón" y "Quo Vadis" son títulos que sugieren la escala épica de estos films, entre los cuales "Cabiria" fue el más innovador y exitoso.
"Нерон" и "Камо грядеши" : из которых "Кабирия" была особенно успешной и изобретательной.
Es preciso mantener el "status quo".
Мы должны сохранять статус кво.
El desarrollo normal de este planeta era el statu quo entre los de la colina y los aldeanos.
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
¿ Quo vadis, nena?
Quo vadis, детка?
Benditos casi todos los que pertenezcan al status quo, ¿ verdad?
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
No hay ninguna razón por la quo no deba mataros a los dos ahora mismo.
Не вижу причины, по какой мне не следует пристрелить вас обоих.
De lo contrario, se convierte en un status quo.
Это очень полезное правило. Следуй ему.
ln pectorum, quid pro quo.
"Ин пекторум, квид про кво..."
Mira, guapo, tú eres el que cambió el statu quo entre nosotros, no yo.
Слушай, это ты изменил наши отношения, а не я.
- "Quo". ¿ Es una palabra?
- "Кую" Это слово?
¿ "Quo"?
"Ку"?
"Quid pro quo", doctor.
Услуга за услугу.
"Quid pro quo", doctor.
Услуга за услугу, доктор.
- Informe. - Estado de statu quo. Si quiere más detalles, hable con el navegante.
Однако они – мой народ, и я согласен принять их правосудие.
Batman y Robin brazo militante de los opresores de sangre caliente protectores animales del statu quo.
Бэтмен и Робин боевой отряд этих теплокровных агрессоров защитники статус кво.
Aprendamos juntos, Quo'on.
Тогда все станет ясно после процедуры, Куо'он.
¿ Hubo quid pro quo?
Было ли нечто услуга за услугу?
Antes era quid pro quo, ahora son episodios extraños.
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
"Sanguinem meum pro te effundam", "quo me dignum..." "... esse demonstram ".
Sanguinem meum pro te effundam quo me dignum esse demonstram.
El acoso sexual solía ser quid pro quo.
Раньше сексуальное домогательство было недоразумением.
Desde siempre nos hacen creer en arreglar las cosas, en que todo puede volver al status quo inicial pero no es verdad.
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
¿ Sabes que su marido fue batería de Status Quo? ¿ Quién va a traer una pistola?
Ты знал, что ее муж был барабанщиком в "Статус Кво"?
Quid pro quo, Clarice.
"Квид про кво", Клариса.
Quid pro quo.
"Квид про кво" ;
La cualidad de Miles che me ha inspirado más ha sido la de estar continuamente en desacuerdo con lo status quo y con su entorno,
Качества Майлза вдохновляли меня он не соглашался никогда с существующим положением вещей и мнением окружающих
- Quid pro quo, Jack.
- Услуга за услугу, Джек.
El objeto de la ciencia es cuestionar el status quo, cuestionar la autoridad.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
Quo vadis.
Quo vadis.
Pacey, sólo tienes que mantener el status quo.
О, все, что вам нужно делать, это поддерживать статус-кво, Пэйси.
Quizás prefieras seguir flotando en el status quo o quizás quieras ser como yo y eso te aterre.
Ты можешь продолжать тупо колебаться на волнах статуса-кво. А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует.
Hay ira y ansia... pasión, resentimiento del status quo y un poco de celosía de él.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Si yo siempre fui presa y botín Mi estatus ya no es tan quo
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
La cooperación sólo dura mientras se mantenga el status quo.
Сотрудничество длится, пока не изменился статус кво.
Tenemos que hacer que el status quo cambie a nuestro favor.
Мы найдем способ изменить статус кво в нашу пользу.
El status quo.
Статус кво.
Mantengamos el status quo.
Сохраняй статус кво.
El status quo cambió, hijo.
Статус кво изменился, сын.
Creo que tal vez, de alguna manera, es un poco el miedo al statu quo y viene un poco de esta dirección.
Я думаю, может быть, в некоторой ситуации, некоторые... Мне это... Боязнь статуса кво немного связана с этим направлением.
Es un status quo.
- Неудача, Уес? Статус кво.
Statu quo.
Статус-кво.
Estábamos preservando el status quo,... haciendo algo bueno.
Мы сохраняли существующее положение в обществе, и делали это правильно.
Y entonces les ofreces refinanciar la deuda, y pagar aún más intereses y exiges este "quid pro quo", lo que se llama condicionalidad o buen gobierno que consiste básicamente en que ellos tienen que vender sus recursos incluyendo muchos de sus servicios sociales, sus servicios públicos a veces sus sistemas escolares sus sistemas penales sus sistemas de seguros, a corporaciones extranjeras.
А затем они дают в долг ещё, чтобы получать ещё больше процентов. И вы настаиваете на этой "услуге за услугу", которую вы называете "обусловленностью" или "хорошим управлением", которое, в основном, означает, что они будут вынуждены продать собственные ресурсы, включая многие из их социальных служб, их коммунальных компаний... иногда и их школьную систему, их систему правосудия, их страховую систему... иностранным корпорациям.
El sistema monetario perpetúa este materialismo no sólo mediante sus estructuras auto preservadoras sino también mediante las innumerables personas que han sido condicionadas a conservar ciega e irreflexivamente estas estructuras convirtiéndose así en auto asignados guardianes del status quo.
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
CNN, NBC, ABC, FOX y todas las demás presentan las noticias pre-filtradas para mantener el status quo.
CNN, NBC, ABC, FOX и все остальные каналы фильтруют все новости, чтобы поддерживать статус-кво.
Sí, es muy "quid pro quo".
Отличное квипрокво ( услуга за услугу - прим. переводчика )
ER S14 E11 "STATUS QUO" Subtitulos llg
-
Se esfuerzan tanto por estar pegados a su Statu Quo, que...
Они изо всех тщатся соблюсти статус кво.
Pero no me tenga en cuenta, no quiero alterar el status quo.
Но не обращайте на меня внимания, не хочу тревожить статус кво.
Quid pro quo.
Кви про кво.
una compensación, un tipo de quid pro quo.
Просто им кажется, что ты должна компенсировать эту опасность в более полном объёме. Кви про кво.
Tenemos que hacer un pequeño "quid pro quo" antes.
Мы должны договориться сначала об "услуге за услугу".