English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Quéda

Quéda Çeviri Rusça

22,227 parallel translation
Aprovechamos el tiempo que nos queda.
Проводя вместе то время, что у нас осталось.
No, mamá, ha funcionado. Kieran se queda.
Нет, мам, это сработало.
Bueno, cuando alguien roba un auto que estas por quemar tu encubrimiento queda al descubierto.
Ну, когда кто-то крадет машину, которую ты хочешь поджечь, то твое прикрытие как-бы разоблачено.
- ¿ Se queda aquí?
- Вы останетесь здесь?
¿ Dónde rayos queda eso?
И где оно?
Bueno, me queda una asignatura. Pero estoy en ello.
Да, ещё на выпускном курсе, но я сдаю экзамены.
Cuando encuentro algo que me queda bien, lo sigo usando.
Когда я нахожу что-то, что мне подходит, я не меняю этого.
Bueno, el truco es saber cuando algo ya no te queda bien.
Ну, трюк в том, чтобы знать, когда что-то тебе уже не подходит.
Sólo queda encargarse de los huevos.
Остались только яйца.
Si Lucifer no está de vuelta en la Jaula, el Cuerno se queda escondido.
Если Люцифер не вернётся в клетку, Рога вам не видать.
Es la única pieza que queda del código que escribí yo misma.
Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама.
No quería soltarte una bomba de esa magnitud, es solo que, ya se me acabaron todas mis vías normales y tú eres la única persona que queda que no creerá que estoy loco.
Я не хотел вам обухом по голове ударять, Просто я уже исчерпал все свои лимиты нормальности, а Вы единственный, кто не подумает, что я свихнулся.
Gideon, ¿ cuánto tiempo nos queda?
Гидеон, сколько у нас времени?
Bien, solo queda una pregunta que aún no has respondido.
Так, остался один вопрос, на который ты так и не ответил.
¿ Te queda algo de control?
В тебе осталась хоть капля контроля?
A mí, me queda como...
У меня... Оно упало до...
¿ Así que de verdad no te queda nada dentro?
Ох, так в тебе действительно ничего не осталось?
No sé cuánto corazón me queda, ¿ sabes?
Я не знаю, сколько еще осталось от моего сердца, понимаешь?
Le queda lejos a tu madre para ir el día de visita... - Más con su problema de rodillas.
That's a long way for your mother to travel on visiting day, especially with her bad knees.
El padre de Hamlet es asesinado por su hermano... quien se queda con el trono y se casa con la esposa de su hermano.
Отца Гамлета убил его брат, который захватил трон и женился на жене мертвого брата.
El único riñón que le queda sólo funciona al cinco por ciento.
Его оставшаяся почка работает на 5 %.
Se trata sólo de la primera encuesta y queda un largo camino por recorrer, pero a día de hoy, lo estamos haciendo genial.
Это лишь первый опрос, и впереди долгий путь, но сегодня хороший день.
Ahí queda eso.
- Да, и что? - И всё.
Lo que pasa en el Cielo, se queda en el Cielo.
Что было на небесах, остаётся на небесах.
Asaltaré el Infierno y veré lo que queda.
Я сгоняю в Ад и посмотрю, что осталось.
Y cuando todo se va a la mierda, eso es todo lo que te queda... la familia.
И когда всё катится к черту, это всё, что у тебя есть... семья.
No nos queda nada, cero.
У нас ничего не осталось, ноль, зелени больше нет.
Annalise Keating, queda bajo arresto.
Эннализ Китинг, вы арестованы.
Sin licencia, tu titularidad queda nula.
Без лицензии ваше пребывание в должности заканчивается.
El chico se queda hasta que diga lo contrario.
пока я не скажу обратное.
Boyd roba la cripta de Baptiste, se queda con lo robado, pretende estar muerto... entonces, que estaba haciendo en su propio funeral?
Бойд грабит склеп Батиста, забирает добычу, притворяется мёртвым. Так что он забыл на собственных похоронах?
Aún queda una semana.
Им еще нужна неделя.
No queda nada para que llegue el bebé y todavía tengo un montón de cosas de padres que hacer :
Скоро родится ребенок, а у меня еще куча дел для молодого папаши :
A veces no puedo evitar preocuparme pensando que si yo no estoy, no queda nadie que proteja mi hogar.
Иногда я не могу не переживать, что с моим отъездом некому охранять мой дом.
Flash queda oficialmente fuera de los límites.
Флэш официально запрещен.
Creo que nos quedaremos unos días... hacer un par de pruebas más y también ver si esto te queda.
Думаю, останемся еще на несколько дней, проведем еще некоторые тесты и посмотрим все ли тебе здесь подходит.
Me queda menos de un año antes que me deje para ir a la universidad.
Чуть меньше года осталось до того, как она уедет в колледж.
Pero Alchemy no podrá llegar hasta Wally si se queda en la celda.
Но Алхимия не может заполучит Уолли, если он остается в камере.
Jugaste conmigo, pero solo puedes hacerlo una vez y la próxima vez que te cruces en mi camino de esa manera, tendrás suerte si te queda un blog.
Ты воспользовалась мной, но такое проходит лишь один раз. Ещё раз перейдёшь мне дорогу, и тебе даже блог вести не доверят.
Aún queda mucho terreno por cubrir.
Всё равно большая территория.
El último grupo de policías honestos que queda en toda la ciudad y Church casi los mata a todos junto conmigo.
Последние честные копы этого города, и Чёрч чуть не убил их и меня.
Salgamos de esto de una vez, pero tengo que decirte, no queda nada que puedas decirme que no me haya dicho a mí mismo.
Давай покончим с этим, но ты не можешь сказать ничего, чего бы я не говорил себе.
Bueno, si la mirada intensa y obsesiva te queda.
Ну, если у тебя одержимый и очень напряженный вид, то да.
La verdad es que tú eres todo lo que le queda a esta ciudad, así que... como sea que quieras hacer tu trabajo, solo sigue haciéndolo de la manera correcta. Mira.
Слушайте.
Esto es una guerra, pero voy a pelearla de la manera correcta, porque soy todo lo que le queda a esta ciudad.
Но я буду сражаться на ней в правильном направлении, Потому что я - все, что есть у города.
Y ver todo esto, me acaba de... mostrar que todavía queda mucho por hacer, así que por favor, te suplico que vengas conmigo porque no puedo hacer esto solo.
А увидев это... Я понял, как много еще нужно сделать, так что, пожалуйста, я умоляю тебя, пошли со мной, потому что один я не справлюсь.
Tú eres lo único que le queda a esta ciudad.
Ты - все, что есть у этого города.
Me recordó cuánto trabajo todavía me queda por hacer, cuánto trabajo tenemos todos nosotros por hacer y me inspiró a reafirmar mi compromiso de hacer de nuestra ciudad, de nuestro hogar un lugar más seguro y mejor.
Это мне напомнило о том, что у меня еще много работы, сколько еще у нас всех работы, и это меня вдохновило на то, чтобы сделать наш город, наш дом лучше и безопаснее.
Usted se queda aqui con los niños.
Оставайся здесь с детьми.
Bueno, parece que Bob se queda fuera.
Значит, Боб лишний.
La gente siempre se queda mirándote?
Люди всегда на тебя пялятся?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]