Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Rato
Rato Çeviri Rusça
11,516 parallel translation
Debes despejarte un rato.
Тебе нужно отдохнуть.
- Esto va a tomar un rato.
— Это надолго.
Esto suele tardar un rato.
Это обычно надолго.
Va a llevarnos un rato desenredar todo esto.
Уйдет куча времени на то, чтобы почистить все это.
Es un camarero a bordo, y estoy bastante segura que a él y a Lara les gustaba pasar el rato juntos.
Он бармен на корабле, и я уверена, они с Лорой вместе зависают.
Me llevará un rato.
Конечно, но понадобится время.
Iré dentro de un rato.
Я так и сделаю. Чуть позже.
Has estado ahí un rato.
Ты там долго был.
Estuvo bebiendo un rato.
Выпивал.
afuera, con mis amigos, haciendo cosas bien, estoy lleno trabajare en el garage un rato trabajar en que?
Гулял с друзьями, делал всякое. Ладно, я сыт. Пойду поработаю в гараже.
Después, los padres de Orejudo y yo tuvimos que estar un rato en la mesa de los sentimientos.
После этого родители Ушастого и я провели некоторое время за столиком чувств.
No voy a darle un mal rato por eso.
Я не собираюсь напоминать тебе о тех трудных временах.
Voy a darle un mal rato sobre esto.
Всего лишь хочу напомнить тебе вот об этих.
Y ahora que el Valencia dice que es genial para mí y Josh para pasar el rato, ya sabes, Yo pensaba que iba a aprender, así que él y yo pude, como, frío y patino y cuelgo.
И раз уж теперь Валенсия говорит, что мы можем тусоваться с Джошем, мне надо научиться кататься, и мы будем, типа, расслабляться, кататься и тусоваться.
De acuerdo, bien, cuando son ustedes va a relajarse, patinar y pasar el rato después?
Так, хорошо, а когда вы, ребята, собираетесь расслабляться, кататься и тусоваться?
Vamos a ir de nuevo a pasar un buen rato, ¿ vale?
Давай просто снова будем весело проводить время, ладно?
¿ Has dejado que te arrastre durante millas y podías andar todo el rato?
Ты заставила меня тащить тебя целую милю, когда могла спокойно пойти сама?
Si, llevare mi vino a caminar un rato.
Ага. Схожу за вином для прогулки.
¿ Cuánto rato vas a dejarla ahí?
И надолго ты их оставишь?
Salgamos una noche, bebamos barolo, seamos nosotras mismas un rato.
Давай выберем вечерок, выпьем вина, побудем вдвоем.
¿ Sabes cuánto tiempo ha pasado desde que tuve un rato para mí misma?
Знаете, как давно я не была наедине с собой?
- Mm. Yo realmente quiero que pasar un buen rato esta noche.
Я очень хочу, чтобы они интересно провели вечер.
Probablemente va a estar un rato con este tiempo.
Займет какое-то время по такой погоде.
Después de un rato, una camioneta blanca viene y la recoge.
Потом приезжал белый фургон и забирал её.
Cariño, ¿ por qué no descansas y haces otra cosa un rato?
Дорогой, почему бы тебе не сделать перерыв и заняться чем-нибудь другим на время?
Encerradle, muchachos, y que se preocupe un rato, a ver si se le quita algo de esa arrogancia que tiene encima.
Под замок его, парни, пусть немного посидит и подумает о своих манерах.
Bien, has tenido largo rato para pensar.
Что ж, у тебя было время подумать.
Así que ustedes quieren pasar el rato y beber un poco de poco o debemos dejar antes de que mamá se pone a llorar?
Итак, что вы собираетесь делать, просто бездельничать и выпить немного или мы должны уйти, пока мамочка не начала плакать?
Tomó un rato...
Это заняло время.
Tú y yo podríamos hablar un rato.
Может, мы могли бы как-нибудь пообщаться.
Fue muy agradable este rato, Srta. Paige.
Было очень приятно пообщаться с вами, мисс Пейдж.
Pero ha estado pasando el rato en este nuevo equipo.
Но она зависала с новой компанией.
Bueno, ¿ y dónde pasan el rato las chicas cool?
И где зависают клевые девчонки?
Después de un rato, estacioné la camioneta.
Через некоторое время я припарковался.
Haces cosas buenas todo el rato pero no te das cuenta.
Да.Ты делаешь хорошие вещи все время, но ты этого даже не понимаешь.
Si pasa el rato en parques infantiles.
Вы торчали на детских площадках.
¿ Está bien si me quedo un rato?
Ничего, если я останусь ненадолго?
McGee lo envió hace un rato.
МакГи прислал это недавно.
Así que ahora mismo, acabo quieren pasar un buen rato Y disfrutar de mi cerveza.
Так что сейчас, я просто хочу отдохнуть и насладиться пивом.
¿ Qué tal si tiramos en una película, pasar el rato?
Как насчет просмотра фильма, поболтать?
Cuando una chica dice, pasé un buen rato.
Хорошо, когда девушка говорит "Я хорошо провела время".
Deberíamos hacerlo otra vez. ¿ Significa... que pasó un buen rato y quiere hacerlo otra vez... o quiere decir que pasó un rato promedio... y realmente no le puede importar menos si te vuelve a ver?
"Нужно повторить". Это значит, что она хорошо провела время и хочет повторить, или это значит, что она провела время так себе и не хочет тебя больше видеть?
Lo hacen todo el rato en Oriente Medio.
На Ближнем Востоке они всё время так делают.
¿ Acaso ha cambiado Jackie? ¿ Aún te hace sentir una mierda todo el rato?
Джеки отя бы изменилась или всё так же вечно тебя опускает?
Vuelvo en un rato.
Я скоро буду.
¿ Entonces, aquí es donde pasas el rato?
Так вот вы где обитаете?
- En Nueva York ya me habría ido a la cama hace rato.
- В Нью-Йорке я бы давно спала.
No, quiero que sigamos pasando el rato.
Нет, я хочу ещё потусить.
Voy a caminar un rato.
Прогуляюсь немного.
Estuvieron un buen rato allí, recogiendo la grava.
Там они застряли, и машину пришлось вытаскивать.
Hace un rato vinieron a preguntarme si había recordado algo más, y les dije que no.
Вечером копы приехали и спрашивали, помню ли я ещё что-то, я сказал, что нет.