Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Región
Región Çeviri Rusça
1,295 parallel translation
Mira, el Presidente de la Región.
Взгляните! Администрация Области...
Desde la primera, "La infancia de Iván", hay un tema presente... Ia "otra orilla"... una región a alcanzar al precio de una transgresión.
Начиная с первого фильма "Иваново детство", одна тема присутствует в его творчестве, тема другого берега, который следует достичь, преодолев все препятствия.
Podría considerar un vino de esa región algo especial.
Он может воспринять вино из этого региона как проявление особого внимания.
Región pélvica y púbica.
- В области таза и лобка.
Ésta es la mejor unidad de trauma de la región.
Но здесь лучшая травматология в трех штатах.
Ya han hecho contacto con otra nave Borg en la región.
Он уже вошёл в контакт с другим кораблём боргов в этом районе.
La reunión tendrá lugar en una región del espacio conocida como el sistema Tobin.
Встреча должна состояться в так называемой системе Тобин.
- ¿ En la región Oblast?
- Это в области?
Lo decide el Tesoro y el Departamento de Estado. Extendiendo el préstamo sobre varios países de su región y si ninguno excede los $ 100 millones no necesitamos al Congreso.
Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса.
Al jefe de personal de la Casa Blanca, Joshua Lyman se le está sometiendo a una cirugía delicada donde le intervendrán un pulmón y le extraerán una bala que está incrustada en la región torácica.
Помощник главы администрации Белого дома, Джош Лайман В данный момент находится, на операции, по извлечению пули.. и восстановлению поврежденного легкого.
- De la región francesa de Cognac.
- Коньяк производят во Франции. Верно. - Сенатор?
Es viernes 8 de diciembre, y Ud. ha sintonizado WXOP, la radio de noticias de Baltimore llegando a toda Maryland y la región más grande de Chesapeake, 24-7.
Сегодня пятница, 8 декабря... и вы настроились на WXOP, радио новостей Балтимора... вещающее на Мэриленд... и большинство районов Чисапика, круглосуточно, семь дней в неделю. У нас сводка проишествий на утро пятницы :
¡ He escuchado tanto de bodas salvajes en tu región!
Я так много слышала о сезоне свадеб в ваших краях!
Millares de campesinos, espadachines y soldados. Y todos los cazadores y aventureros de la región.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Si no fuera tu primo, sería el turro más grande de toda la región
Не будь он твой кузен, был бы главным ублюдком в округе.
Ya no está en la región, nos perdimos de vista.
А потом переехал и мы долго не виделись. - Таку вас встреча старыхдрузей?
No pude encontrar la causa de las descargas, pero esa región contiene cantidades inusuales de radiación subespacial y restos metálicos.
Я не смогла найти причину возникновения разрядов, но область впереди содержит необычно много подпространственного излучения и металлических обломков.
Los restos que hay en esta región sugieren que se han disparado docenas en las últimas semanas.
Обломки в районе указывают на то, что были выпущены десятки залпов за последние несколько недель.
Aparentemente, toda esta región es un campo de pruebas alienígena.
Очевидно, вся эта область - инопланетный испытательный полигон.
Descubrieron un texto sagrado. Les decía que debían iniciar un viaje a una región distante de la galaxia.
Они обнаружили тайные тексты, которые велели им отправиться путешествие в дальний регион галактики.
Atravesamos esa región hace unos pocos meses.
Мы проходили через ту область несколько месяцев назад.
Enviamos el USS Enterprise, y cargueros anfibios de Florida. Se espera que lleguen a la región en 36 horas.
Корабли военного флота, а также самолеты-амфибии из Флориды отправлены в регион и ожидаются там через 36 часов.
El gobierno no tiene control sobre la región.
У правительства нет контроля за этим регионом.
Desestabilizaría a la región.
Это может дестабилизировать регион.
Creo que debo quedarme en la Región de los Lagos.
Я подумала, что мне следует пожить в озерном краю.
La realidad del nacimiento de un nuevo país en esta volátil región tendría un dramático impacto en su estilo de vida
Обстоятелыства, при которых в этом нестабилыном регионе рождалосы еврейское государство, определили весы их образ жизни,
¿ será Israel finalmente reconocida por todos sus vecinos y encontrará un lugar de igualdad entre las naciones de la región?
Станет ли он полноправным членом Ближневосточного региона?
Según la Biblia, todos los profetas provinieron de esta región.
Если вериты Священному Писанию, здесы была родина всех пророков.
Mi padre es juez, es amo de toda la región.
А отец мой судья, главный над всей этой землёй.
Evitar tomar agua de la región y alcohol, evitar tabernas y burdeles de la región, y sobre todo recuerde que es un soldado cristiano,
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
Su familia posee la manada más grande en la región de las Cuatro Esquinas.
Семья Чарли держит больше всего овец в наших краях. Без балды?
La región está bajo el control de Sukhe Bator.
Эта местность под контролем Сухэ Батора
Se fue a la región de Kiang-Si.
Он уехал из округа Дзянси.
¿ Agradables vecinos en su región de Shropshire?
И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?
Sabe, hay un solo tomógrafo en toda la región, así que sería un milagro.
Знаете, у меня только один сканер на всю округу. И это уже чудо.
Si las cosas salen bien, vamos a ser el número uno en toda la región del Ruhr.
Если мы правильно за это возьмёмся у нас будет самая большая сеть ресторанов в Рурской области.
Es una región hermosa.
Как там красиво, Монти.
La región de Shatoi, al sur de Itum-Kali, coordenada 34.
Значит, Шатойский район, южнее Итум-Кали, 34й квадрат.
¡ Odio el clima de esta región!
Я ненавижу погоду в этой стране!
De acuerdo. La taberna está llena de viajeros y de algunos nativos de la región.
В таверне сидят путешественники и несколько горожан.
Eso es lo que me diferencia de otra gente de nuestra región.
В этом и есть разница между мной и остальными из окрестностей.
Dame un reporte de incidencia por región, ambiente socioeconómico, y especie.
Дай мне отчет по происшествиям с перекрестными ссылками на регион,... социо-экономический фон и биологические виды.
En la región central todo cambia en un minuto.
Ну, ты знаешь – в сердце страны всё может измениться за минуту.
Barillo compró cientos de hogares y ranchos en la región norte de Culiacán.
Барийо приобрел сотни домов и ранчо в северной части Кулиакана.
Si nos vamos de ahí las fichas de dominó caerán y esa región se volverá comunista.
Мы можем выйти оттуда... We could pull out of there и режим демократии рухнет как домино... ... the dominoes would fall и эта часть света отойдёт коммунистам.
Alguien vio a los dos delincuentes escapados alrededor del Bosque Flurhay-Prizans De aquí en adelante Cada carretera nacional en esta región se encuentra bajo control de la policía "
Двух беглецов несколько раз видели в лесу Флёри-Плезанс и его окрестностях, главные подступы к которому находятся под наблюдением сил порядка.
¿ Es usted de la región?
— Вы — местный?
Orgasmiza la región...
Проввоудит еже годное...
Debe entender que nuestros recursos giran en torno a la modalidad de dispensación de cuidados en función de los parámetros de la región administrativa 02.
Наши ресурсы распределяются между пациентами согласно инструкции и с учетом политического курса социального партнерства в нашем административном округе.
Estudie e infórmese sobre nuestro sistema electoral, con la participación de todos los vecinos, que eligen a los delegados de cada región.
Я вам рекомендую ознакомиться ( с Кубинской выборной системой ) с ее методами, как это происходит. ( В них ) участвуют все граждане в форме делегатов из всех регионов.
- No, sólo unos de esta región.
Нет, местные.