English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Reich

Reich Çeviri Rusça

376 parallel translation
también conocida como "Stosstrupp 1917", que se convirtió en uno de los films más populares del 3er. Reich.
"Stosstrupp 1917", ставший одним из самых популярных фильмов в 3 рейхе
Mariscal de Campo General Y Presidente del Reich Von Hindenburg...
Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга.
Mientras hablo, las obras en las autopistas del Reich han comenzado en 51 lugares.
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах.
Fritz Reinhardt, Secretario de Estado En el Ministerio de Economía del Reich y SA-Obergruppenführer
Фриц Рейнхардт, Статс-Секретарь в Министерстве Финансов Рейха и СА-Обергруппенфюрер
Dr. Hans Frank Ministro de Justicia del Reich y más tarde Gobernador General de la Polonia ocupada
Доктор Ганс Франк, Рейхсминистр Юстиции, а позднее Генерал-Губернатор оккупированной Польши
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Revista del Servicio Obrero del Reich ante Hitler
Смотр Трудовой Службы Рейха перед Гитлером Парад Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
Hitler y Baldur Von Schirach Líder de las Juventudes del Reich
Гитлер и Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Рейха )
El Ministro del Reich Dr. Paul Josef Goebbels
Рейхсминистр Доктор Пауль Йозеф Геббельс
Baldur Von Schirach Reichjugendführer ( Líder de las Juventudes del Reich )
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Германии ) Мой Фюрер!
Desfile de las Fuerzas Aéreas del Reich
Проходят маршем соединения ПВО Рейха
Desfile del Reichsarbeitsdienst-RAD ( Servicio Obrero del Reich )
Рейхсарбайтсдинст ( RAD ) - Имперская Служба Труда
Konstantin Hierl, Reichsleiter y Reichsarbeitsführer ( Líder de Servicio Obrero del Reich )
Константин Хиeрль, Рейхсляйтер и Рейхсарбайтсфюрер ( Глава Имперской Службы Труда - RAD )
Ludwig Müller, Obispo del Reich ( Obispo de la Iglesia Evangelista Unida de Alemania )
Людвиг Миллер, Рейхсепископ ( Рейхсепископ Союза Германской Евангелистской Церкви )
Esta noche habrá un huésped importante. El mayor Strasser, del Tercer Reich.
Рик, сегодня у нас важный гость, майор Штрассе, из третьего рейха.
El mayor Heinrich Strasser del Tercer Reich.
Рик, это майор Генрих Штрассе из третьего рейха!
El Sr. Heinz del Tercer Reich.
Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха?
El mayor Strasser es una de las razones de la fama del Tercer Reich.
Майор Штрассе один из тех, кто принес третьему рейху его репутацию!
Dice "Tercer Reich" como si esperara otros.
Вы повторяете третий рейх, как будто ожидаете, что последуют другие?
Un enemigo del Reich está en Casablanca y estamos hablando con quienes puedan ayudarnos.
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Ahora es súbdito del Reich alemán.
Сейчас вы подданный третьего рейха.
No me andaré con rodeos. Es un fugitivo del Reich.
Хорошо, Ласло, скажу без обиняков вы сбежавший заключенный третьего рейха.
Y el honor de haber servido al Tercer Reich.
И с честью послужите третьему рейху.
Dice que los enemigos del Reich pueden reemplazarse.
Вы сказали, что на место врагов рейха придут другие.
¿ Admite el Reich esa posibilidad?
Неужели рейх признает эту возможность?
Evidentemente su finalidad es atentar contra el Reich y sus fuerzas armadas.
- Всё это мы нашли у вас.
Berlín, capital del Tercer Reich.
Берлин, столица Третьего рейха.
A tiro de piedra del Reichstag, redecorado como un monumento al Reich. Cerca de los altísimos árboles de Tiergarten, todos utilizados para leña.
Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
Aquí está la Cancillería de "Reich", donde Hitler trasladó su vivienda que resultó en parte una enorme prisión y en parte un cementerio.
Вот Рейхсканцелярия, где фюрер устроил себе двухэтажную квартиру. Одна ее часть оказалась большой камерой с мягкими стенками, другая - покойницкой.
En ese lado está el balcón donde apostó que su "Reich" duraría mil años.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
El presidente dijo que aunque el Reich Bank ha establecido unos tipos de interés muy bajos, no mantendrá el ritmo de inversión al ritmo de los ahorros en el mercado libre. Royalty Theater.
" Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
Del Norte al Sur, del Este al Oeste, los soldados luchan por la supervivencia del Reich...
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и...
Luchando por la supervivencia del Reich ¡ y esta chica cebandose de guindas! .
Мы сражаемся за Рейх, а эта дамочка озабочена вишней!
Bombarderos norteamericanos han cruzado las fronteras del Reich atacando el Oeste y el Sur de Alemania.
Американские бомбардировщики пересекли границы Рейха и подвергли бомбардировке запад и юг Германии.
Piense en la confianza de una institucion del Reich tan importante como la policia.
Представьте себе, что случится, если люди потеряют доверие к полиции.
Estos hombres, junto con sus colegas fallecidos o fugitivos son la encarnación de lo que pasó por justicia durante el Tercer Reich.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Los acusados sirvieron como jueces durante el período del Tercer Reich. Así pues, Sus Señorías, como jueces del Tribunal presidirán un juicio que sentará a jueces en el banquillo.
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
Ellos comparten, con todos los líderes del Tercer Reich la responsabilidad en el más maligno, el más calculado,... de los más devastadores crímenes en toda la historia de la humanidad.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Ellos admitieron la ideología del Tercer Reich como adultos cuando, sobre todo, debieron hacer valer la justicia.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
El Tribunal Supremo del Reich fue reemplazado por tribunales populares.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
¿ Quiere leer el juramento en la gaceta de leyes del Reich de marzo de 1933?
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
El mapa muestra el número de campos de concentración y su localización durante el Tercer Reich.
Карта показывает число и местоположение концлагерей при Третьем Рейхе.
Ha sugerido que el Tercer Reich trabajó en beneficio del pueblo.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
¿ No conocían las intenciones del Tercer Reich?
Неужели они не догадывались о намерениях Третьего Рейха?
Y aquí hay un chico, que ciertamente no podía tener más de 14 años, ejecutado por hablar en contra del Tercer Reich.
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
Si él, y los demás acusados, hubieran sido seres perversos, si los líderes del Tercer Reich hubieran sido monstruos sádicos y maníacos entonces estos hechos no tendrían mayor importancia moral que un terremoto o cualquier otra catástrofe natural.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Baldur Von Schirach Reichsjudendführer ( Dirigente de la Juventud del Reich )
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( лидер Молодежи Рейха )
( El Ministro Reich Dr. Paul Josef Goebbels )
Рейхсминистр Доктор Пауль Йозеф Геббельс
Alfred Rosenberg, Reichsleiter y posteriormente Ministro del Reich para los territorios del Este anexionados
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Un asqueroso traidor que debe ser castigado según las leyes de guerra del Reich.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
"Juro obediencia al líder del Reich y del pueblo alemán, Adolf Hitler, guardarle lealtad, observar las leyes y cumplir concienzudamente todos mis deberes, con la ayuda de Dios".
- в марте 1933 года. - "Клянусь, что буду повиноваться " Адольфу Гитлеру, вождю Рейха и немецкого народа ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]