Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Retire
Retire Çeviri Rusça
874 parallel translation
Antes de que se retire, permítame enseñarle un tubo de alcantarilla que pondremos.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Perdón, señora, pero ¿ quiere que retire el cubierto del Sr. Robert?
Прошу прощения, мадам, убрать приборы мистера Роберта?
¿ Quieres que la retire, Bill?
Мне отозвать иск, Билл?
Y algo más, lo convenceré de que retire la demanda.
Там я уговорю ее закрыть это дело, раз и навсегда.
Sí, en otras palabras, cuando su ejército se retire, yo firmo.
Иначе говоря, отведёшь войска и я подписываю.
Usted dice que retire las tropas antes.
Ты сказал, чтобы я первым отвёл войска.
¡ No esperará que yo retire mis tropas antes de que usted haya firmado!
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
En el momento que retire sus tropas avanzaremos sin perder un sólo hombre.
Только подпишите, он отведёт свои войска, и мы спокойно введём свои.
Prefiero que se retire antes de hacer pública la historia.
Снимите кандидатуру, чтобы мне не пришлось...
Retire a sus guardianes cuando le deje libre. Hoy no los quiero cerca.
Кстати, отзови своих ищеек, когда его отпустишь.
Pero que retire los cargos... no cambia los hechos.
То, что Фрэнк Марини решил не выдвигать обвинений против мисс Уолтон, не может изменить фактов.
El dueño de estas ovejas, que las retire, por favor.
Чьи это овцы? Уберите их отсюда, пожалуйста.
¿ Me pedís personalmente que me retire?
Вы говорите "выведение войск"? Скажите "отступление"!
No, ya es hora de que me retire.
- И ничего?
- ¡ Permita que me retire!
- Разрешите идти?
Moldini, retire el arma.
Мандини, заберите пистолет.
Cuando yo me retire, no me volverán a ver por aquí, con toda seguridad.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Es en ese espíritu que le ruego, Presidente del Consejo... que retire este proyecto... y así nos permita darle un voto de confianza.
Убедительно прошу премьер-министра отозвать свой проект, что позволит нам выразить доверие правительству.
Tú quieres que me retire... naturalmente.
Хочешь, чтобы я ушел с работы естественным путем.
Retire el arma de su cinto y démela.
Достаньте ваш пистолет и дайте его мне.
¡ Silencio! Este es el momento para la reflexión, no esgrima. Bueno, ya que mis pensamientos son de poco en cuenta como permitir que me retire!
а не битвы.
Por favor, su excelencia, le pido que se retire.
Прошу вас, ваше сиятельство, отъехать назад.
- No le he dicho que se retire.
- Я вас не отпускала.
No le he dado permiso para que se retire.
Я не разрешала вам идти.
Retire la alerta.
Отбой тревоги.
Esta cosa va a hacer que me retire pero... felicitaciones, Dr. Forbin.
Ёта штука собираетс € отправить нас на пенсию, поздравл € ю, доктор'орбин!
Sólo cuando me retire.
Только когда я уйду.
Jeanne, debemos tratar de persuadir a ese hombre a que retire los cargos.
Жанна, мы должны попытаться убедить того человека забрать свое заявление.
¿ Por qué no te conviertes en el sucesor de Yamamori cuando se retire?
Почему бы тебе не стать приемником Ямамори, когда он уйдёт с поста?
Quizá sea más prudente que me retire.
Мне лучше удалиться.
Marquesa, permitidme que me retire.
Маркиза, позвольте удалиться.
Dejad que me retire.
Позвольте мне вас покинуть.
Pareces haber decidido que debe ser Pegaso quien se retire y enfrente a esas naves madre.
циа поио пяацла амгсувеис ; лиа епамакгьг тоу атувглатос ле та тамйея ;
Retire nuestra nave base detrás de la protección de Carillón.
Отозвать авианосец.
Majestad, por favor retire su orden.
отмените приказ.
Por favor, retire su espada, Majestad.
уберите меч.
¡ Cuando V'Ger retire los artefactos de la órbita del tercer planeta!
Только когда В'джер отзовет устройства, находящиеся на орбите третьей планеты.
Pues que retire los artefactos de la órbita.
Тогда В'джер должен отозвать все орбитальные устройства.
Me retiré, tú sabes.
Пришлось завязать. Понимаешь, о чём я?
Me retiré.
Мы не на службе.
- Retiré 10.
- Я снял 10.
Dicho esto, me retiré.
На этом я закончил и ушёл.
Luego, me retiré porque me estaba muriendo de hambre.
Потом пришлоссь уйти. Чуть не умер от голода!
Desde que volví a escribir el código de Elías y me retiré aquí... no tengo mucha necesidad de ver.
С тех пор, как я переписал устав Элиаса и скрылся в этой пещере мне нет большой нужды в зрении.
Permitidme que me retire.
- Позволь мне уйти.
No se retire, Sr. Spock.
Подождите, мистер Спок.
Pensé que querría saber que retiré todos los objetos frágiles de la enfermería.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Retiré el viento de sus velas. Devuélvalo. Y entonces hablaremos.
Да, я забрал ветер из ваших парусов.
- Que se retire pronto.
- Ничего.
Me he referido a la creciente presión para que... el senador Eagleton se retire. ¿ Diga?
Алло?
Así que me retiré de la carrera, y gracias a Massigny... me he convertido en un espectador de la vida.
Вот почему я вышел из гонки, и, благодаря Массиньи, я стал зрителем жизни.