English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Reves

Reves Çeviri Rusça

2,316 parallel translation
Rita escucho acerca de tu reves.
Рита слышала о твоей неудаче.
Segundo, creo que es justo decir que las microondas de mis dedos y el sol son las únicas cosas que hay aquí que parecen surtir algún efecto sobre Russell, así que tal y como yo lo veo, soy yo la que os protejo de él, en lugar de al revés.
Во-вторых, думаю, что мои светящиеся пальцы и солнце - это все, что может нанести хоть как-то вред Расселу, так что это я защищаю вас от него, а не наоборот.
Lo estamos haciendo al revés... primero deberíamos no reelegir a Will, y después votar a su sustituto.
нам следует сначала проголосовать по исключению Уилла, а потом - о его замене.
De hecho, es justo al revés.
На деле, всё совсем наоборот.
- Eso es lo me pasará, pero al revés.
Это произойдет со мной, но наоборот.
Sí, bueno, se supone que te tienes que casar antes de tener un hijo, pero nos gusta hacer las cosas al revés.
Да, вообще-то, ты должен жениться перед тем, как заводить детей, но мы любим делать все наоборот.
Tal vez sea al revés.
Может, наоборот...
Creo que lo hicimos al revés, Finch.
Финч, я думаю, что мы ошиблись.
Creo que tu collar esta al revés.
Я думаю, твой кулон висит задом наперед.
Bueno, mi primer hijo nació con sus entrañas del revés.
Ну, мой первый сын был рождён с внутренностями вверх тормашками.
Ya sabes, Ginger Rogers hizo todo lo que Fred Astaire hizo, pero lo hizo al revés.
Вы знаете, что Джинджер Роджерс деллала всё то же, что делал Фред Астер, но она делала это спиной вперед?
- ¿ Mientras bailo al revés en tacones?
Танцуя на каблуках?
Bueno, yo había oído hablar de Dios diciéndote que mates a alguien, o grabaciones de la voz del diablo poniendo las cintas al revés, pero, ¿ una película que te vuelve loco?
Ну, слышал я - некоторым бог приказывает кого-то убить, дьявол на записи, проигранной задом наперёд, но про кино, сводящее с ума?
No es abstracta, ¡ Está al revés!
она не абстрактна, она перевернута!
Me sé la información del derecho, del revés, y a cuatro patas.
Я обработал выступление вдоль-поперёк и по-собачьи.
Tu falda está del revés.
У тебя юбка задом наперёд.
Está al revés.
Не той стороной держишь.
Quizá sea la chica que caminó desnuda y escribió al revés en la pizarra, pero al menos no soy una de esas desesperadas... adictas al vicodín que se cortan las venas en la escuela.
Возможно, я хожу во сне голая и пишу в зеркальном отражении на доске, но по крайней мере, я не одна из тех отчаявшихся ребят, которые глотают викодин и режут вены.
Le veréis reír hasta que su cara se ponga como una capa mojada... Puesta del revés.
Принц будет хохотать, пока лицо его не сморщится, как промокший плащ...
Lo estábamos mirando al revés.
Мы смотрели вверх тормашками.
Hoy es el día al revés, ¿ verdad?
Сегодня перевёрнутый день, верно?
Si, y al revés que vosotros, ellos me toman la palabra cuando digo que estoy fuera.
Да, знаю, и в отличие от вас, ребята, они отвязались от меня, когда я сказал, что завязал.
Mi caso sufrió un un revés.
Проблемы с делом.
¡ Porque yo me f... a tu mujer! Mira quién se ha puesto el traje del revés.
Просто я еб * л твою жену! Кажется я надел костюм наоборот.
Estaba recitando el alfabeto al revés.
Вот, он читал алфавит наоборот.
Me ató las manos detrás de la espalda y me hizo recitar el alfabeto al revés.
Он связал мне руки за спиной и заставил читать алфавит задом наперед...
- Tenía que haber sido al revés.
- Мы должны были сделать наоборот.
Porque si alguien como tú está acostándose con alguien como ella, ¡ entonces a lo mejor el mundo se ha vuelto del revés!
Потому что если кто-то вроде тебя спит с кем-то вроде нее, то может весь чертов мир перевернулся с ног на голову!
Vuestros chicos vinieron a nosotros y no al revés, así que si hemos acabado aquí, por favor, largo de aquí.
Это ваш человек пришел к нам, а не наоборот, поэтому, если мы закончили, пожалуйста, катитесь к черту отсюда.
Por ejemplo, si la pareja coreana no sabe hablar inglés, ¿ por qué estaban haciendo un crucigrama en el cual la respuesta al 23 vertical era "enigma" al revés?
Так, если корейская пара не говорит по-английски, то зачем они разгадывали кроссворд, где ответом 23 по вертикали было слово энигма задом наперед?
Al revés que tú, el Capitán Haroun me inspira una total confianza.
Зачем? В отличие от тебя, Гарун кажется знает, что делает.
Así que, tal vez, es al revés... tal vez, Ledo Wright mató a Grazetti.
Также возможно и другое - возможно, Ледо Райт убил Гразетти.
Está yendo al revés.
Он повернул в другую сторону.
Volteemos todas las sillas al revés, pero sentémonos también al revés, así miraremos en la dirección correcta.
Давай поставим стулья задом на перед, а сами сядем задом на перед, так чтобы смотреть вперед.
En situaciones como esta, casos que requieren mi total concentración yo hablo contigo, nunca al revés.
В данной ситуации, когда дело требует предельной концентрации только я могу говорить с вами. И никак иначе.
Oye, te importaría explicarme lo que dijiste en la comisaria sobre, ya sabes, tú me hablas a mí y nunca al revés
Потрудитесь объяснить что вы там сказали в участке по поводу того что только вы говорите со мной и никак иначе.
Lo has entendido al revés.
Ты все неправильно понял.
Se supone que yo debería estar cazándola y no al revés.
Предполагалось, что я на нее охочусь, а не наоборот.
Se supone que le estoy dando caza, no al revés.
Предполагалось, что это я охочусь на нее, а не наоборот.
- ¿ Tal vez fue al revés?
- Может, как раз было наоборот?
Esas salpicaduras nos dicen que nuestro asesino tiene un gran golpe de revés.
Судя по этим брызгам, убийца хорошо играет в гольф, отличный замах.
Me dieron el sándwich al revés.
Я отдам бутерброд назад.
Al revés.
В другом порядке.
Así que... ¿ de verdad va a decirme que si nuestros roles fueran al revés sería lo mismo?
И вы... вы хотите мне сказать, что будь вы на моём месте, то ничего бы не изменилось?
Tenía la intención de cuidar de ella, pero fue al revés.
Я имею ввиду, что хотел присмотреть за ней, но она научила меня.
Quiero que me los repitas al revés.
Повторите их в обратном порядке.
¡ Oh, Al revés!
Кверх-ногами!
Todo lo nuestro está pasando al revés. Primero fuimos amigos por muchos años y luego brevemente fuimos amigos con beneficios.
Ну, знаешь, сначала мы многие годы дружим, а затем вдруг становимся друзьями с привилегиями, невероятно потрясающими привилегиями.
Se creía que podían cambiar de forma de hombre a perro... Y al revés.
Считалось, что они могли обращаться из человека в собаку и обратно.
Mi propio burro, toda la caña de azúcar que pudiese chupar... si solo tuviese estómago para poner al revés los signos de interrogación.
Собственный осёл, столько сахарного тростника, сколько смогу съесть... если бы только не перевёрнутые вопросительные знаки.
¡ No me lo puedo creer! ¡ Los limpiaparabrisas se mueven al revés, y las líneas radiantes de la ventana trasera están muy juntas!
Худшая машина. Не могу поверить. Дворники работают неправильно и электрообогреватели заднего окна слишком близко друг к другу

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]