English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Rogué

Rogué Çeviri Rusça

421 parallel translation
Entonces yo sinceramente le rogué... que me permitiera continuar la enseñanza la lanza en Ho  zo  in.
чтобы он позволил мне и дальше учить бою на копьях в Ходзоин.
Le rogué que me llevara.
Я умоляла его.
Pero asumí mi error, entonces te rogué que renunciaras.
Но я осознала ошибку и умоляла вернуться назад.
En ese entonces, visité a la dama y le rogué que parara.
В то время я приходил к ней и умолял прекратить это.
Le rogué que no me dejara.
Я умолял ее, не бросать меня.
Rogué, amenacé. Pero no me escuchó. - ¿ Y ahora?
Я умоляла, я угрожала, я просто не могла до него достучаться.
Le rogué que fuera a buscar al doctor, pero se desvaneció en el sofá.
Я лежала на полу. Я умоляла его позвать врача, но он не обратил на меня внимания.
En medio de la arena polvorienta... " le rogué ese pequeño favor.
Посреди арены пыльной... просил о милости ничтожной я.
Le rogué que se tome unas vacaciones... y se vaya solo a Honolulú, pero no quiere.
Я умоляла его взять пару недель отпуска и съездить одному в Гонолулу, но он отказывается
Te toqué la cara mientras yacías y rogué a Dios :
Когда вы лежали, я дотронулась до вашего лица. И попросила Бога : не отнимай у него жизнь.
¿ No te rogué yo?
А я не умолял тебя помочь мне?
Hasta le rogué de rodillas, qué sé yo lo que hice.
Я умолял ее на коленях.
Rogué me dejaran visitarlo en su lecho pero sufre dolores tan fuertes que no lo permitieron.
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
Exigí y hasta rogué que abandonaran mi planeta.
Я требовал, даже умолял вас покинуть эту планету.
Cuando oí esos ruidos, rogué al Sr. Edwards que suspendiera el ensayo del coro.
Когда я услышал те звуки, я попросил мистера Эдвардса, нашего хормейстера, выйти. Он покинул хор...
Yo rogué, sencillamente...
Я стал молиться ещё проще :
Estuve toda la noche rezando y le rogué a Dios y a mi padre. Me hice daño a propósito.
Всю ночь я провела в молитвах Богу, отцу, нарочно причиняла себе боль.
Caí sobre mis rodillas y rogué para que no fuera verdad.
Я упала на колени и просила помощи у Господа.
Rogué que la verdad de las palabras tranquilizara el estrépito de los pájaros blancos del cielo.
Я молился чтобы правда слова успокоила крики белых птиц в небе.
¿ Cómo pasaban los pueblos y yo te rogué que pararas el tren?
Как пролетали города... и я умоляла остановить поезд.
Le rogué que fuera al médico.
Умоляла её отвести дочь к врачу.
Fue invitado a una lectura por Kasharev, y le rogué que me llevara.
Но его пригласили на выступление Кашарева, я умоляла его взять меня с собой.
Fui a la revista y le rogué que viniera a verme de nuevo.
Я услышала звук машины. Что это было? O, просто Джейн поехала посреди ночи в Нью-Йорк.
Rogué por ayuda, pero ningún barco pasó jamás. Ni uno.
Я молил о помощи, но ни один корабль не показывался.
- Señoría, le rogué que no lo hiciera.
Я просила ее не делать этого. Молчание!
Yo siempre rogué que nosotros nos equivoquemos, tú siempre parecías condenada al fracaso.
Я всегда молилась, чтобы мы ошибались. Просто со стороны всегда казалось, что ты неудачница.
Le rogué que no lastimara a Liam
я упросил его не калечить Ћиама.
- Se lo rogué, pero fue inútil.
- Она мне так и не сказала.
Habla Rogue 2.
Это Бродяга-2. Это Бродяга-2.
Habla Rogue 2.
Это Бродяга-2.
Base Eco, habla Rogue 2.
База Эхо, это Бродяга-2.
Envíen a Rogue 1 0 y 1 1 a la Estación 38.
Вышлите Бродяг 10 и 11 к станции 38.
Grupo Rogue, usen sus arpones y cables.
Эскадрон Бродяг, используйте гарпуны и буксирные тросы!
Rogue 3.
Бродяга-3.
Te escucho, Líder Rogue.
Слушаю, Бродяга-Лидер.
Vengo dando la vuelta, Líder Rogue.
Разворачиваюсь, Бродяга-Лидер.
Firme, Rogue 2.
Тихо, Бродяга-2.
- ¿ Estás bien, Rogue 2?
- Бродяга-2, ты цел? - Да.
- Sí, lo sigo, Líder Rogue.
Я с тобой, Бродяга-Лидер.
Le rogué día y noche.
И думаю что это черная икра помогла.
- Le rogué que no se lo llevara.
- Я его умолял.
¡ Dios mío, es Rogue Riderhood!
О боже, это Плут Райдергуд!
- Les rogué que mantuvieran la búsqueda
Я умолял их продолжить поиски.
Le rogue que nos ayude y rece tanto del "Padre Nuestro" como recordaba.
Я молил его помочь нам и прочитал все что помнил из "Отче наш"
Les rogue que no nos forzaran a luchar.
Я умоляла их не заставлять нас вступать в бой.
De hecho, la progenie consistió Balaba de los poderes implacable como... General " ( rogue y tirano eludido el servicio ) hombre lobo ( una suma cuantiosa, exiliado en Hammamet ) El senador ( entró en un acuerdo con la mafia Camorra )
На самом деле, потомство Балабам состояло из безжалостных власть имущих типа... высокопоставленного генерала ( мошенника и тирана уклонившегося от службы ), оборотня ( крупного взяточника, сосланного в Хаммамет ), сенатора ( вступившего в сговор с мафией Каморра ),
Me llamo Rogue.
Меня зовут Проказница.
¿ Qué clase de nombre es Rogue?
Как это человека могут звать "Проказница"?
Como tu amiga Rogue. Incapaz de contacto físico humano, tal vez por el resto de su vida.
Как твоя подруга Проказница - по-видимому, неспособная к физическому контакту с другими людьми до конца своей жизни.
- Rogue.
- Проказница.
- Cuando Rogue toca a alguien, le quita la energía, la energía de vida.
- Когда Проказница касается кого-нибудь, она забирает его энергию, его жизненную силу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]