English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Rompió

Rompió Çeviri Rusça

4,257 parallel translation
Mi jefe de ingenieros rompió esa.
Мой главный инженер сломал этот.
Se rompió su propio cuello antes de que pudiera terminar.
Перерезала себе глотку, прежде чем я закончил.
Hijo de puta me rompió la mandíbula.
Сукин сын сломал мне челюсть.
Me rompió la jodida mandíbula.
Сломал мне гребаную челюсть.
David, la noche en que te perdí, mi corazón se rompió y nunca se ha recuperado.
Дэвид, в ночь когда я потеряла тебя, мое сердце было разбито, и оно уже никогда не будет прежним.
Así que aunque yo había advertencia, cuando ella rompió con mí, es como que... sólo como que me noqueó.
Хоть я и был готов, когда она бросила меня... это сильно задело.
Te supliqué durante un año que hablaras conmigo y me dijeras qué mierda estaba pasando, y tú te negaste a ello, y eso me rompió el corazón.
Целый год я умоляла тебя поговорить со мной и объяснить, что, чёрт возьми, происходит, но ты не сделал этого, и это разбило мне сердце.
Al final de la guerra, rompió el incinerador.
В конце войны он сломал печь.
Le rompió la mandíbula y unas cuantas costillas.
Сломана челюсть, пара рёбер.
Alex rompió esto, Alex rompió lo otro.
Алекс накосячил тут, Алекс накосячил там.
Tal vez se rompió.
Может, у ней случился срыв.
Al final se rompió y fui capaz de de ver lo que en realidad pasó.
Наконец, она сломалась и я увидел, что произошло на самом деле.
Estaba jugando. Saltó al piso y se rompió el tobillo.
Спрыгнув на пол он сломал лодыжку.
No es suficiente que la gente sepa que rompió las reglas.
Люди узнают ни только о том, что ты нарушил правила.
Y, hijo, que me rompió el corazón.
И ты разбил мне сердце, сынок.
Dana no habla conmigo, y Sanjeev se rompió la clavícula.
Дэна не разговаривает со мной, и Санжив поломал ключицу.
La tostadora se rompió.
Тостер сломался.
Josh rompió con Alison.
Джош порвал с Элисон.
¿ Así que el pequeño engreído rompió con ella en un texto?
Так этот ботаник порвал с ней по смс?
Josh rompió conmigo.
Джош меня бросил.
¿ Tu padre alguna vez te dijo la vez que rompió mi jarrón favorito?
Твой отец когда-нибудь рассказывал тебе о том, как он разбил мою любимую вазу?
Y cuando se rompió la mano que la perforación en la noche del asesinato...
И когда он сломал руку, врезав вам В ночь убийства...
¿ Se las rompió rascándose?
Он сломал их, пока чесал себя?
Tony recibe la suya y luego simplemente se rompió.
Тони получил его, и он просто огрызнулся.
El hombre que perdió mi empresa y su socio, quien la rompió en pedazos.
Человек, который потерял мою компанию, и его партнер, порвавший её на кусочки.
Traté de alejarme de él, pero me hizo beber, y... ahí es cuando el vaso se rompió, y luego huí hacia el exterior, pero él ya estaba allí.
Я пыталась убежать от него, но он заставил меня выпить, и... Тогда разбился стакан, и я выбежала на улицу, но он уже был там.
Me rompió el corazón.
Это разбило мне сердце.
¡ No, no, no, es urgente, creo que algo se le rompió!
Нет, нет, это срочно, у него лихорадка.
¿ Y si Conrad le rompió?
Что, если Конрад сломал его?
Me rompió la nariz y los brazos, las costillas.
Сломал мне нос, руки, ребра.
Lo que no se rompió en pedazos.
Что не разбилось вдребезги.
Se rompió.
Она сломалась.
Le rompió las costillas con sus intentos.
Она сломала ему ребра, пытаясь привести его в чувство.
Sin evidencia que los relacione con el Wolfsangel ardiente o con el ladrillo que rompió la ventana, no puedo arrestarlos.
Без улик, которые смогут связать их с горящим вольфсангелем или с кирпичом, брошенным в окно, я не смогу арестовать их.
No, yo sólo vine a pedir disculpas de su padre para obtener su camión se rompió.
Я пришел извиниться перед твоим стариком за сломанный грузовик.
Esa zorra le rompió el corazón.
Эта маленькая стерва разбила ему сердце.
Fue tan fuerte que se rompió el cuello.
Удар был такой силы, что она сломала шею.
No, es una pluma muy barata que se rompió con el mínimo tacto.
Это очень, очень дешёвая ручка. Сломалась от малейшего усилия.
Se rompió el cuello.
У него сломана шея.
Se le rompió la botella.
Бутылка упала.
Le rompió el cuello justo delante de mí.
Он сломал ему шею у меня на глазах.
Pero rompió esa confianza.
Но он разрушил это доверие.
Le rompió el corazón.
Он разбил ей сердце.
Pero cuando esa esperanza murió, se me rompió el corazón, y estaba dolida y enfadada, y solo quería causarte dolor.
но когда надежда умерла, и мое сердце было разбито, и мне было больно и обидно, я просто хотела причинить тебе боль.
Se le olvidó mencionar que Noah rompió con usted por Chloe.
Итак, вы забыли сказать нам, что Ной с вами расстался из-за Хлои.
En el instituto se rompió el tendón de la rótula derecha y el menisco de la misma rodilla.
В колледже вы порвали правое надколенное сухожилие и мениск на том же колене. - И?
Y luego su vaso de agua se rompió en el suelo de la cocina, y eso me asustó porque me recordó la sangre en la cocina cuando se cortó las muñecas.
А потом у нее отошли воды на кухне, и я перепугалась, потому что это напомнило мне кровь на кухне. когда она порезала себе вены.
La lesión del brazo de Emily rompió los nervios de su espina dorsal haciendo que desarrollara epilepsia espinal.
При переломе были повреждены нервы, идущие от спинного мозга, что привело к развитию спинальной эпилепсии.
Nadia es la que rompió mi cosita.
Надя единственная, кто разбил мне сердце.
Estoy seguro de que es solo, no sé, un tío al que se le rompió el coche y quiere usar nuestro teléfono.
Я уверен, что это просто, ну не знаю, у какого-нибудь парня сломалась машина, и он хочет воспользоваться нашим телефоном.
Creo que me rompió algunas costillas.
Я думаю, он сломал мне пару ребер.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]