Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Réal
Réal Çeviri Rusça
21,249 parallel translation
La Carnicera no es real.
- Мясник не настоящая.
Solo queremos gente real este año.
В этом году мы снимаем настоящих людей.
Soy una persona real.
- Я настоящий человек.
Hola, soy Audrey Tindall, no tengo relación con los Tindall de la princesa real, desafortunadamente.
Я Одри Тиндалл. К сожалению, с королевской семьёй Тиндалл не связана.
Te diré lo que no es real.
- Знаешь, что ненастоящее?
En realidad no cree que nada de esta cacería sin sentido sea real.
Он же не верит в этот бред про призраков.
¡ ¿ Cuántas veces tenemos que decirte que esto es real?
- Сколько раз можно повторять? Всё взаправду!
Actuamos. ¡ Nada de lo que hacemos es real!
Притворяемся. Ничего взаправду не делаем!
Fue su primer amor real.
Он был её первой настоящей любовью.
He tenido mucho tiempo para pensar sobre esto y lo que Tate y yo tenemos es real.
У меня было время подумать об этом, и то, что между мной и Тэйтом - настоящее.
Tú y la Dra. Shore más vale que sea algo real.
Лучше вам играть в открытую с доктором Шоур.
De otra manera solo estamos tratando los síntomas y no el problema real.
Мы же лечим симптомы, а не само заболевание.
No de esta versión "demasiado buena para estudiar"... que tienes ahora, sino... la real.
Не о нынешней твоей версии типа "я слишком крут для школы", а... о настоящем тебе.
¿ Entonces la amenaza era real?
Так эта угроза реалистична?
Sí, hemos recolocado Inhumanos en todos ellos, pero... ¿ crees que es real?
Да, мы переместили Неюдей к ним всем, и ты думаешь это по-настоящему?
- Ah, es real.
- Он настоящий.
El tema es, incluso aunque pueda que te sientas mejor... has sufrido un trauma cerebral muy real, y muy severo.
Дело в том, что, даже если вы чувствуете себя лучше, вы можете страдать от какой-то черепно-мозговой травмы.
Es tan real.
Она выглядит такой реалистичной.
Como una pesadilla, pero tan real.
Похоже на кошмар, на столь реален.
Sí, es una verdadera pluma de pavo real.
Это настоящее павлинье перо.
Lo del ático fue real.
Случай в мансарде - не ложь.
¿ Eso es real?
Серьёзно?
Soy real.
Я настоящая.
Eres real.
Ты настоящая.
Abandona tu intento de convencer al Quagmire real de no usar Tinder, y en vez de eso tener sexo con esa mujer que está justo delante de él.
Каждую неделю Питер включает Королеву, поэтому авторы написали сценарий, убивающий его.
Sí, vuelve a ser un parásito del mundo real.
Черт! Боже, вот это погода!
De la gran familia real de Daxam.
У великой королевской семьи Даксама.
Pero lo juro, esto es real.
Но клянусь вам, это правда.
No es real hasta que pueda verificar tus fuentes.
Нет, пока у тебя нет подтвержденного источника.
Una vez lo vi pelear en Warworld cuando estaba cuidando a la familia real.
Я как-то видел его сражение на Варворлде, когда я, защищал королевскую семью.
¿ Sabes? , tal vez no sea real.
Понимаешь, может это не взаправду.
No, es real.
Нет, взаправду.
Tú eres real.
Ты взаправду.
El Escarabajo Dorado de Agrabah, un tesoro de la corona real.
Золотой Скарабей Аграбы.
- ¡ El Escarabajo Real!
Он пропал! - Королевский Скарабей!
¿ Vencer al Visir Real?
Победит царского Визиря?
Tengo magia real en mi vida.
У меня есть реальная магия в моей жизни. У меня есть ты.
Eso me recuerda que mi padre quiere que elijas algo del tesoro real.
О, ты напомнил мне. Мой отец желает, чтобы ты выбрал награду из королевской казны.
Este uniforme no es real.
Притворяешься солдатом, да?
Ella es como un premio. Y si lo que siente por mí no es real, entonces los premios no existen.
А если нет, то никто не стоит.
Le he traído algo estúpido, carece de valor real, pero lo vi y pensé en usted.
Я принес Вам одну безделушку, она ничего не стоит, увидел ее и подумал о Вас.
Una amenaza falsa que nos conducía a un peligro real.
Поддельная угроза, заманивающая нас в реальную опасность.
Tenía que ver con mis propios ojos un escenario real de Owen Hall.
Я хочу увидеть сценарий гениального Оуэна Холла в действии собственными глазами.
cada uno tenéis un motivo que puede causaros un estrés real, un enemigo tratará de encontrarlo para hacer que os rompáis.
Но у каждого из вас есть точка стресса, которая может реально навредить. Та, которую ваш враг всегда будет стараться найти, чтобы вас сломать.
Si gano, mi dibujo de un ánade real estará en los sellos oficiales de Estados Unidos.
И если я выиграю, мой рисунок кряквы. станет официальным почтовым сбором Соединенных Штатов.
Un pato real.
Кряква обыкновенная.
Un pato real, un pato real...
Кряква обыкновенная, кряква обыкновенная.
¡ No, un Ánade Real!
Нет, с кряквой обыкновенной!
Y hace dos semanas, probablemente me hubiera reído de esa historia fuera de mi oficina, pero... esto es real.
И две недели назад я бы, вероятно, рассмеялся, услышь такую историю в моем офисе, но... это правда.
Pero, la epifanía es una ventana real.
Однако прозреем - это настоящее окно.
Tenía una risa contagiosa. La propia hermana de Nicola lamenta que el público nunca llegó a conocer a la Nicole real.
Сестра Николь сожалеет, что общество не знает, какой была настоящая Николь.