Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sabra
Sabra Çeviri Rusça
3,831 parallel translation
Él tenía una cola de gente dando la sabra, ya sabes,
Было. У него была толпа людей, знаете,
El sabra que a pasado.
Он знает, что случилось.
El sabra porque cerraron la escuela, y porque el ultimo album de Lady Gaga fracaso.
Он должен знать, почему закрыли школу и почему провалился новый альбом Леди Гаги.
Si empezamos a evitarla, sabrá que algo esta pasando.
Если мы будем ее избегать, она что-нибудь заподозрит.
Mercado lo sabrá también.
Меркадо тоже узнает.
No se sabrá por algunos días, dijo.
Не будут знать в течении нескольких дней, он сказал.
Es jodidamente sexy, pero si no se ha dado cuenta todavía, pronto sabrá que solo eres un triste y patético desastre.
Он чертовски сексуален, но если он еще не понял, то скоро обязательно поймет, что ты просто жалкая размазня.
Para esta noche ya lo sabrá todo el mundo.
К вечеру все узнают.
Hablaremos con ella primero, así sabrá que esperar.
Сначала с ней поговорим, надо её подготовить.
Alec Sadler no sabrá qué lo golpeó.
Алек Садлер даже не узнает, откуда прилетело.
En el momento en el que te pares a hablar, el mundo sabrá quien eres y que has hecho, y serás demasiado famosa para que se puedan meter contigo.
Тебе нужно выступить там, и как только ты начнешь говорить, весь мир узнает о том, кто ты такая, и что ты сделала, и тогда ты станешь настолько известной, что они не посмеют заткнуть тебя.
Porque ella sabrá que soy yo.
Потому что она узнает, что это сделал я.
Este tipo sabrá el camino que están tomando.
Этот парень знает, по какой дороге его повезут
Lo sabrá.
Он узнает.
Jesús sabrá dónde está.
Не оружие выигрывает войну.
Ella sabrá qué hacer.
Она знает, что делать.
Nadie sabrá nunca que estás muerta de celos.
Никто не догадывается, что сейчас ты кипишь от зависти.
Para tí un Cabernet oscuro, el cual sabrá bien, aún cuando el hielo se haga agua.
Вам я принёс смелый "Cabernet", который, даже разбавленный, должен иметь приятный вкус.
¿ Cómo sabrá cuando estás ahí?
Как ты поймешь, что добился этого?
Él sabrá lo que significa.
Он поймет, о чем речь.
Segundo, Tasha no haría eso, y tercero, no sabrá nada porque tú no le dirás una mierda.
Во-первых, приглуши звук. Во-вторых, Таша бы так не поступила. И в-третьих, она ни хрена не узнает, потому что ты ни хрена ей не скажешь.
Entonces Lina sabrá - que te conseguiste una puta.
Тогда Лина узнает про шлюху.
Te lo estoy diciendo, Harvey irá allí, encontrará el bulto, y Henry Gerard no sabrá por dónde le vienen los golpes.
Говорю тебе, Харви появится, найдет слабое место, и Генри Жерард даже не поймет, откуда прилетело.
Pero ahora, gracias a la magia de la televisión... todo el mundo lo sabrá.
Но теперь, при помощи магии телевидения... весь мир узнает.
Porque ellos y apos ; llamada ll. Y y apos ; sabrá.
Ч ќни же позвон € т. " все узнают.
No sabrá muy bien, pero estará caliente.
На вкус не очень, но хотя бы горячий.
Vale, si Freddy sigue en la ciudad, Benny de Conti lo sabrá.
Итак, если Фредди ещё в городе, то Бенни де Конти будет в курсе.
El punto es, si es rechazado, él va a gatear de nuevo en su caparazón por sabrá Dios cuanto tiempo.
Я о том, что если его отвергнут, он вернется в свой панцирь еще Бог знает на сколько.
Estoy feliz porque ahora la gente sabrá... que no eres un Dios con todas las respuestas, y si Brett tiene que sentirse un poco incomodo por el camino, entonces puedo lidiar con eso.
Я счастлив, потому что теперь будут знать, что ты не какой-то там всемогущий Бог, и если по ходу дела Брэтту слегка досталось, я это переживу.
Cuando todo esto termine, cuando estemos muertos e inmortalizados por toda la eternidad, el mundo te mirará y sabrá que la mujer detrás del hombre eras tú... y siempre... siempre serás tú.
Когда все это закончится, когда мы все будем мертвы и навсегда увековечены, весь мир, смотря на тебя, будет знать, что женщиной за спиной великого человека была ты... и это всегда... всегда будешь ты.
Joe nunca sabrá lo que realmente sucedió.
Джо никогда не узнает что произошло.
Él sabrá qué hacer.
Он знает, что делать. - Да.
Si la subo, sabrá dónde vive.
Если я загружу её, он будет знать, где она живёт.
Entonces sabrá por qué quieres que se case con William.
Она всё равно узнает почему ты хочешь ее свадьбы с Уилльямом.
No se sabrá.
Это не всплывет.
Dices que Francisco nunca lo sabrá, ¿ pero qué pasará si lo descubre?
Ты сказала, что Франциск никогда не должен узнать, но если он узнает?
Nadie lo sabrá jamás.
Никто никогда об этом не узнает.
Por lo cuál confío en que no sabrá que provino de mí si no funciona.
Поэтому я надеюсь, что в таком случае он не узнает, что идею подал я.
Los términos incluirían el uso del piano, un Blumenfeld, estoy segura ya lo sabrá.
Условия оплаты разрешают пользоваться фортепьяно, это Блюменфельд, что, я уверена, вы знаете.
Tú emites esas órdenes, el Fundador lo sabrá.
Ты выполняешь эти приказы, и Основатель узнает о них.
"Nadie lo sabrá nunca".
"Никто и никогда не узнает."
¿ Y quién lo sabrá?
И кто узнает об этом?
CNN mas confiado que nunca... de que pronto sabrá si usted está embarazada. - Incluso cuando esa información... no es información. - Que bueno.
CNN более чем уверен, что скоро выяснит, беременны ли вы.
Sabrá qué hacer.
Он знает, что делать.
Si Chris no está involucrado, te garantizo que al menos sabrá qué estaba tramando Jeff.
Крис не участвовал в этом лично, но я уверен, что он по крайней мере знал, в чем конкретно Джефф участвовал.
Estoy a punto de convertirme en la última persona de la Tierra que sabrá dónde estás.
Я скоро стану последним человеком на земле, кто знает, где ты.
Él no lo sabrá.
Он никого не знает.
- No puede borrarlo porque si lo hace, él sabrá que lo ha hecho y pensará que hemos dicho cosas horribles, lo que es cierto.
- Нельзя удалять, ведь если мы это сделаем, он поймёт, что мы это сделали и подумает, что мы сказали какие-то ужасные вещи, а именно так и было.
El mundo sabrá que Francia está abierta al diálogo.
Мир будет знать, что Франция открыта для переговоров.
Cualquier empleado del Seven Eleven sabrá que estos son falsos.
Любой клерк поймет, что это фальшивки.
Ella sabrá quien soy.
Она знает, кто я.