Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sacó
Sacó Çeviri Rusça
3,922 parallel translation
Pero ese asunto de Deacon, me sacó de mis casillas.
Но эта ситуация с Диконом... она выбила меня из колеи.
- Eso es... ¡ no! - Entonces sacó a su mujer drogada de la cama, le enseñó el terrible y sangriento caos que usted había provocado, sabiendo perfectamente que ella intentaría limpiarlo.
- А потом вы вытащили из постели свою образцовую жену, показали ей тело, ваш жуткий беспорядок, отлично понимая, что она обязательно попытается его прибрать.
¿ Saben cuántos HBO esa sanguijuela le sacó a mi madre?
Знаете, сколько каналов HBO эта пиявка высосала из моей мамы? Семь!
- sacó a Marshall. - Espera un momento. ¿ Sólo una mala recomendación puede destruir a un chico?
Помогите мне, и я постараюсь помочь вам.
Y un Skitter me derribó, pero Hal me lo sacó de encima y paró la hemorragia.
И скиттер уложил меня но Хэл отогнал его, остановил кровотечение.
¿ Entonces Lexi nunca me sacó del capullo?
Значит Лекси не выпустила меня из кокона вообще?
Tiene mucho miedo, como yo lo estaba cuando me sacó mi último aliento.
Она в ужасе, как я был, когда она забрала мой последний вдох.
Cuando ella buscaba el registro en la guantera, Duncan sacó su arma.
И когда она потянулась достать права из бардачка, Дункан достал свой пистолет.
Necesito saber de dónde la sacó.
Мне нужно знать, откуда он у вас.
Y momentos a partir de ahora, la Oficina es a creer que sacó el gatillo y mató a Dayle Bennett, Director del FBI.
И совсем скоро ФБР будет уверенно, что это ты нажал на курок и убил Дейла Беннетта, директора ФБР.
Dr.. Weston sacó la pluma del cuervo de la herida de Poder después de que David Ridges le disparó.
Доктор Вестон вытащил воронье перо из раны Брэнча, после того, как Дэвид Риджэс стрелял в него.
Me sacó lo mejor de mí.
Я с ней не боролся.
La segunda vez fue cuando la Sra. Grunwald me sacó de la tumba.
Второй раз был, когда Миссис Грюнвальд вытащила меня из могилы.
¿ Entonces por qué me sacó de Lian Yu y me trajo a Hong Kong, - para convertirme en su sicario?
Тогда почему она забрала меня с Лиан Ю и привезла меня в Гонконг чтобы я стал ее снайпером?
¿ Y quién sacó esta foto de él y Kiki?
И кто сфотографировал его и Кики?
La gente que me quiere, me sacó de ese abismo.
Люди, которые меня любят, оттащили меня от края пропасти.
Sacó un bufete de abogados en One Wilton.
Взрыв задел юридическую фирму на Уан Уилтон.
Sacó el bufete de abogados y el sótano debajo de ella.
Задело юридическую фирму и подвал под ней.
Zaheer los sacó del templo.
Захир вывез их из храма.
Son las fotos que la oficial Sherman sacó la noche del secuestro.
Наконец-то. Вот те фотографии, которые офицеру Шерман удалось сделать в ночь похищения.
En su cartera, tu madre también tenía dos vestidos y un par de zapatos... que sacó de una tienda, además de un poco de metanfetamina.
В сумочке у твоей мамы еще было два платья и пара туфель, которые она прихватила в универмаге, плюс амфетамин.
Así que como que estamos pensando que quizá deberíamos hablar con tu Capitán, porque él podría saber lo que había en la poción que... o al menos de dónde la sacó.
Поэтому мы решили, что может нам стоит поговорить с капитаном, и может он знает, что было в том зелье... или, хотя бы, где он его раздобыл. .
Lo sacó fuera del agua.
Вытащил его из воды.
Ni siquiera hubieses tenido una oportunidad en el gallinero de no ser por que el te sacó del control de Tony Gianopolous.
У тебя не было бы курятника, если бы он не придумал, как тебе уйти от Тони Гианаполиса.
La que la sacó de la escuela por decir la verdad.
Ее вытурили из школы за правду.
Por razones que la verdad nunca entendí, el Secretario Marsh te sacó de un trabajo de redacción sin futuro.
По причинам, которые я так до сих пор и не поняла, Госсекретарь Марш вытащил тебя с тупиковой копирайтерской работы.
Entonces, ¿ ella la sacó de la escuela e hizo parecer que se iba a Francia?
Она забрала вас из школы на год, и сделала все так, словно вы были во Франции?
Sacó un arma, me obligó a dirigirme al Este.
Наставил на меня пушку, заставил ехать на восток.
Le sacó del país.
Вывез его из страны.
El sacó su título de la universidad del canabis.
Он получил свою степень в институте канабиса.
Una juerga de diez días con Collins, ¿ y quién te sacó de esa?
Десятидневный запой с Коллинзом, и кто вытащил тебя?
Quizás por eso, porque Lin sabía que él era descuidado, lo sacó de país.
Он был в бегах неделями. Видимо поэтому.
Hace cuatro días, sacó del banco en Los Ángeles $ 20 mil en efectivo.
Мистер Хант - в нефтяном бизнесе. Четыре дня назад он посетил отделение своего банка в Лос-Анджелесе и снял 20 тысяч долларов наличными.
¡ Todo lo que sacó de perder su tiempo con el Príncipe es el sentido de venganza!
а он о ней и не вспомнил.
Nada nuevo en cuanto de donde sacó sus poderes.
Не удивительно, откуда его силы.
Estaba diciendo que "Love Actually" era una bobada, y se ofendió, entonces sacó su arrogante prejuicio en contra de las novelas gráficas.
Я говорил о дурацком фильме "Реальная любовь", она обиделась, а потом оказалось, у нее странное предубеждение против романов в картинках.
Mentiras. La sacó del estadio.
Он потерял мяч при передаче.
Alcanzó nuestro carruaje, forzó la puerta y me sacó.
Она нагнала наш экипаж, распахнула дверь и вытащила меня оттуда.
- ¿ Te sacó?
- Вытащила?
Echemos un vistazo a lo que la policía sacó del laboratorio de Hughes.
Давай посмотрим, что полицейские обнаружили в лабратории Хьюза.
Sí, ¿ pero de dónde crees que lo sacó ella?
Да, но, как ты думаешь, где она её взяла?
Lo sacó de ahí con sus propias manos.
Он утащил его голыми руками.
- Simplemente sacó un machete.
- Она только что выхватила мачете.
Dices que ella sacó un microfono del apartamento de Britta?
Говоришь, она поместила жучка в квартире Бритты?
Sacó el cadáver de la bañera y borró todo rastro de que habían estado aquí.
Вынуть её тело из ванны, а потом вытер все признаки того, что они были здесь.
Una copa llevó a otra, luego sacó las pastillas y... No sé, supongo que en ese momento me di cuenta, que todo podría irse de las manos.
Один глоток следует за другим, она достала таблетки и... не знаю, может в тот момент я решил тоже поставить на кон всё.
Iba de camino cuando un coche me sacó de la carretera.
Я ехала туда, пока встречная машина не подрезала меня.
Son los mismos expedientes que Abby sacó... de la tarjeta de memoria de Colpepper.
Это те же досье, что Эбби вытащила из Колпепперовской флешки.
Simplemente sacó las entrañas de una vieja calculadora.
Просто вытащила панель из старого калькулятора.
Nadie puede saber de dónde lo sacó.
Никто не должен знать, откуда оно.
Entonces, ¿ de dónde sacó él esa historia?
Тогда откуда он узнал эту историю?