Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sade
Sade Çeviri Rusça
65 parallel translation
Soy Sade, soy Sade, la vieja y gorda Sade, cielo.
Это Сэйд, это Сэйд, просто старая толстая Сэйд, сладкий.
Señor Paul, soy Sade. ¿ Me recuerda?
Мисер Пол, это Сэйд. Помните?
- Algunos escritos de un tal Sade. - ¡ El marqués!
- Несколько надписей за какого-то Сада.
Está ocupado con la marquesa de Sade, así que pensé que podíamos hacerlo.
- Где Пол? Он занят с маркизой де Сад, так что, думаю, мы потрахаемся с тобой.
Donatien Alphonse François Sade, "Los 120 días".
Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад "120 дней Содома".
Le habían dicho que Sade era aburrido, pero él no opinó lo mismo.
Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. Теперь его мнение изменилось...
Phyllis Hyman, Sade, Sarah Vaughn, Roland Kirk,
.. Уинтон Марсалис, Филлис Хайман, Сейд, Сара Вонн, Роланд Кёрк,..
- Tienes una frente como la de Sade.
У тебя такой же лоб как у тех "Саидов". Да иди ты на хуй...
Una rareza del Marqués de Sade, tío.
Редкий маркиз де Сад, чувак.
Una rareza del marqués de Sade.
Редкий маркиз де Сад.
LA MARQUESA DE SADE Drama en tres actos de YUKIO MISHIMA
МАРКИЗА ДЕ САД Спектакль в трех актах АКТ I Осень 1772 года.
Hace tres meses precisamente, el 27 de Junio,... Donatien-Alphonse-François, marqués de Sade, viajó a Marsella con Latour, su criado.
Три месяца назад, а точнее 27 июня, Донасьен Альфонс Франсуа Маркиз де Сад отправился в Марсель... В сопровождении своего слуги Латура.
Pero voy a hacer lo que pueda,... no por su bien, sino por el del marqués de Sade.
Но я сделаю все что смогу - Не ради вас, мадам, а ради маркиза де Сада.
- La marquesa de Sade está aquí.
- Приехала госпожа маркиза де Сад.
Mi hija, la marquesa de Sade.
Моя дочь, маркиза де Сад.
Antes de irme, me gustaría pedirle algo a la marquesa de Sade.
Позвольте, маркиза де Сад, задать вам вопрос.
Estoy convencida de que el marqués de Sade sólo puede expresar su afecto de un modo indirecto,... por medio de la crueldad, que es lo contrario de la ternura.
Как я поняла, маркиз де Сад, человек по сути своей нежный, но свою нежность может выразить лишь посредством жестокости.
"El acusado, Donatien-Alphonse - François de Sade es reprendido... "... por los delitos de sodomía e indecencia, cometidos por él.
" Подсудимый Донасьен Альфонс Франсуа де Сад получает предупреждение, за распутство и подрыв нравственности, совершенные им.
" Además, se le obliga al marqués de Sade a pagar sendas multas de 50 luises de oro,
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров...
Me equivoqué al considerar al marqués de Sade como ese maestro del castigo,... a ese preboste del látigo, a ese hombre violento,
Я ошиблась в маркизе де Саде. Он представлялся мне златокудрым палачом, с кнутом в белой руке - идеальным суррогатом карающего Господа.
El marqués de Sade y yo somos cómplices.
Я и маркиз де Сад - одного поля ягоды.
Sí, me he dado cuenta de que el marqués de Sade es un aborto de Dios,... que sólo puede ser él mismo cuando escapa de sí mismo.
Да, Маркиз де Сад превращается в выкидыш Небесного Отца. Он становится самим собой, только когда вырывается из своего "я".
El marqués de Sade vuelve a estar encarcelado en otra prisión.
Маркиз де Сад снова в тюрьме. Только в другой.
Deslumbrada por el apellido de la familia Sade, decidiste entregar tu hija a Alphonse.
Кто, польстившись на громкое имя маркиза де Сада, отдал дочь в заклад?
... hace ya dieciocho años, un día de otoño,... en este mismo salón,... oí hablar a la Sra. de Saint-Fond sobre el marqués de Sade.
Осенним днем... Восемнадцать лет назад. В этой самой зале...
"El marqués de Sade ama a sus enemigos y desea perdonarles".
Маркиз де Сад возлюбил врагов своих и простил им все.
El mundo en el que ahora vivimos es una creación del marqués de Sade.
А мы с вами живем в мире, созданном маркизом де Садом.
El marqués de Sade está en la puerta.
Маркиз де Сад стоит у двери.
- "... marqués de Sade ".
Маркиз де Сад! "
- El Marqués de Sade.
– Маркиз де Сад.
- ¡ Enfermizo y depravado, Eddie de Sade!
- Заткнись, больной, извращенный Эдди де Сад!
¿ Conoces a mi nuevo sastre y peluquero... el jodido Marqués de Sade?
Вы знакомы с моим новым портным и парикмахером,.. ... сраным маркизом де Садом?
O el Marqués de Sade, o quien sea.
Маркизом де Садом. А как ты думаешь что происходит, когда мы умираем?
Es donde esta el castillo del Marqués de Sade.
— Там ещё замок маркиза де Сада.
¿ Shade?
Sade?
"La República" de Platón, "Utopía" de Sir Thomas More, y no podemos olvidar a "La filosofía en el tocador" del Marques de Sade.
"Государство" Платона, "Утопия" Томаса Мора, и, конечно, нельзя забывать "Философию в будуаре" маркиза де Сада.
Recogeré el nuevo muestrario de Starbucks que presenta a Sade.
А я стырю в Старбакс бесплатный диск с Шаде.
Puede ser entendida como un homenaje a Poe, del que he tomado diversos motivos, y al Marqués de Sade, al que la película debe la blasfemia y lo que tiene de subversivo.
Можно воспринимать этот фильм как посвящение Эдгару По, у которого я позаимствовал некоторые мотивы, и Mаркизу Де Саду, которому этот фильм обязан богохульством и всеми ниспровергающими идеями.
En la lavandería, las lavadoras vacias aparecen menos que un tour de Sade.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
Sí, pondremos velas, y Sade.
Да, зажжем свечи, включим Шаде.
Sade.
Шаде.
Por poseer "el medio de satisfacer mis caprichos", citando al Marqués de Sade.
Ибо у меня есть "желания удовлетворить свои капризы", как сказал Маркиз Де Сад.
# Yo, yo, yo, ¡ quiero ser Proust! # # O el Marqués de Sade #
Я хотел бы быть Прустом... или маркизом де Садом.
Preferiría pasar la noche con el Marqués de Sade,
Я лучше проведу ночь с маркизом де Садом,
Como Sade.
Как Шадей
No, mis únicos libros son los diarios de Sade y la Biblia.
Нет, мои единственные книги - дневники Сада и Библия.
Estabas oyendo a Sade.
Ты слушал Шаде.
- ¿ Es Sade?
- Это Шаде?
Ese hombre... era el Marqués de Sade.
Этим человеком... был маркиз де Сад.
Mira, necesito saber cómo obtenía el marqués de Sade su cantaridina.
Мне нужно знать, где маркиз де Сад брал свой кантаридин.
Byron, de Sade, Hemingway.
Хемингуэя.