Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Salvo
Salvo Çeviri Rusça
16,533 parallel translation
Solo debes saber que todo lo que hago... todo... lo hago por la familia, para mantener a nuestros hijos a salvo.
Тебе нужно знать лишь, что всё, что бы я ни делал... всё это... я делаю ради семьи, чтоб нашим детям не грозила опасность.
Ya no me preocupa el dinero. Solo quiero que esté a salvo.
Я больше не волнуюсь насчет денег, я просто хочу чтобы она была в безопасности
Está diseñado para ser detonado a distancia, y dado que nadie nos vio entrar, estamos a salvo.
Оно приводится в действие удаленно. И раз никто не видел как мы вошли, мы в полной безопасности.
Es gracioso, no me siento a salvo.
Странно, но я не чувствую себя "в полной безопасности".
Estoy a salvo, Pete.
- Мы в безопасности, Пит.
Cuídate. Permanece a salvo, ¿ vale?
Ну ладно, но прошу, не делай ничего глупого.
En Busan estarán a salvo.
- В Пусане безопасно, именно поэтому...
Yo puse el grupo "Estás a salvo" en Mutiny.
Через обсуждение "Вы в безопасности?" в Mutiny.
Contrario a lo que han escuchado, mis amigos, ustedes no están a salvo.
Вопреки услышанному, друзья, вы не в безопасности.
Mi esposa, mi hija, que estén a salvo.
. Моя жена и дочь, убедитесь что они в безопасности.
¿ Cómo las mantienes a salvo mientras estás aquí?
Как ты хранишь их в безопасности, пока ты здесь?
Habrá un costo, posiblemente muy grande, pero te puedo garantizar que tu familia estará a salvo.
Будет стоить, возможно, много но я могу гарантировать, что твоя семья будет в безопасности.
- Salvo que haya cucarachas.
Только в тараканов.
Teniéndolos a salvo, eso quieren.
И обеспечивая безопасность - чего они и хотят.
Pero Clara Meades no está a salvo, ¿ o sí, Shaun?
Клара Мидс не очень-то в безопасности, Шон.
Pues ahora, Maritza, nuestras hijas van a estar a salvo.
Теперь, Марица... наши дочери в безопасности.
Le demostraban que ni en su ciudad natal estaba a salvo.
Показывая, что даже в родном городе ему нет покоя.
Más vale que encuentre esa clase de poder, porque yo ni voy a hablar de eso hasta que mi familia no esté a salvo, fuera del país.
" ак скорее обзаведитесь такой властью, потому что € не сдамс €, пока вы не вывезите мою семью из страны.
Apenas mi familia esté a salvo, hablaremos otra vez.
огда мо € семь € будет в безопасности, мы с вами поговорим.
Quiero saber si estamos a salvo.
Я хочу быть уверена, что у нас все чисто.
Y no hablarán, así que estamos a salvo.
А они будут молчать. Так что у нас все ровно.
Si le damos inmunidad a Judy y logramos que declare, estamos a salvo.
Дадим Джуди иммунитет, возьмем у нее показания и дело в шляпе.
Está a salvo ahora.
Ты в безопасности.
Para mantener a su esposa e hija a salvo.
Чтобы его жена и дочь были в безопасности.
La familia permanece a salvo.
Семья будет в безопасности.
Salvo tú.
Кроме тебя.
¿ Qué tuvo que hacer para mantener a América a salvo?
Что он сделал, чтобы защитить Америку?
No es culpa de nadie salvo mía.
Никто не виноват. Только я.
- Porque me sentía a salvo.
- Так я была в безопасности.
¿ Te sentías a salvo? ¿ Sola?
- В безопасности?
Solo quiero mantenerte a salvo.
Я хочу тебя спасти.
Podría mantenerla a salvo de la Carnicera.
Я могу её защитить от Мясника.
Estoy intentando mantenerte a salvo.
Я хочу, чтобы меня втянули. Я пытаюсь тебя уберечь.
Entonces por qué no, ya sabes, lo usas para mantenerte a salvo.
Тогда почему ты не используешь это, чтобы обезопасить себя или...
No está a salvo aquí.
Ей здесь небезопасно.
Solo quiero a Lydia a salvo.
Я просто хочу спасти Лидию.
Siempre estoy a salvo, nadie puede herirme.
Я всегда в безопасности. Меня нельзя ранить.
Laurel, me alegro mucho de que estés a salvo.
Лорел, очень рады, что ты в порядке.
Salvo que haya pretendido ser una sátira. ¿ Lo fue?
Если только это не пародия - это она?
Le extirparon el apéndice hace unos diez años. Eso es todo, salvo que considere su muela de juicio. - No.
- Да, аппендицит десять лет назад, это всё, если не считать зуб мудрости...
Conservaré esto bien y a salvo.
- Буду хранить... Бережно и аккуратно.
Conservaré esto bien y a salvo.
- Я ее для тебя сохраню.
Si algo te llegara a pasar tu trabajo estará a salvo.
Если с тобой вдруг что-то случится, я сохраню твою работу.
Ponedlos a salvo.
Вы двое - идите.
Me ha dicho que le dijeron que viniera aquí para estar a salvo hasta que pudieran recogerla.
Молли. Я не в курсе. Сказала ей велели переждать здесь, чтобы она была в безопасности, пока ее не заберут.
Te mantendré a salvo, ¡ pero no me cuestionarás!
Я буду тебя охранять, но не смей во мне сомневаться!
Bueno, no queda nada por hacer, entonces, salvo morir bien.
Значит, нам осталось лишь одно – умереть с честью.
- Estará a salvo para las 17 : 00.
- Подержим до пяти.
- Vinimos a ayudar. - Está bien, estás a salvo.
Мы здесь, чтобы помочь.
- Regina quiere que los ponga a salvo.
Я сказала Реджине, что увезу вас в безопасное место.
Dijo que aquí estaría a salvo.
Кто сказал?