Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Salvé
Salvé Çeviri Rusça
2,515 parallel translation
Yo... salvé su vida allá por el 79.
Я.... спас ей жизнь в 79-ом.
Yo salvé tu alma.
Я спасла твою душу.
Y le dije : "Eres la tercer embarazada que salvé este mes."
Ну я ей и говорю : "Ты уже третья беременная, которую я спасаю за этот месяц"
Me salvé de tener que buscarte.
Мне уже не придётся тебя искать.
Sólo le salvé la vida.
Я всего лишь спас ему жизнь.
¿ No te salvé la vida?
А я разве не спасла твою жизнь?
Le salvé la vida.
Я спас ему жизнь.
Salvé su vida.
Я спас ей жизнь.
Un perro se estaba ahogando y lo salvé.
Там тонула собака, и я ее спас.
Tú me salvaste el culo y yo te salvé el tuyo.
Ты спас мою задницу. Я спас твою
Cuando encendí la cosa, algo sucedió, algo más grande que yo, salvé su vida.
Когда я надеваю эту штуку на себя, что-то происходит, что-то непостижимое ; я спас тому парню жизнь!
No la salvé.
Я не спасала.
- No sé si la "salvé". - Lo hiciste. Realmente te la debo.
Я не знаю, спас ли я ее.
Los salvé de entre las cosas de la hermana Paul.
Я прихватил их из вещей сестры Паулы.
Señor, me robó a mi prometida, me acusó de acoso sexual cuando salvé su vida, y me hace aplicarle pomadas a partes de su cuerpo a las que ambos sabemos que usted puede alcanzar.
Сэр, вы украли мою невесту. обвинили меня в сексуальном домогательстве, когда я спас вашу жизнь. и заставили меня наносить мазь на те части вашего тела до которых, как мы оба знаем, вы можете дотянуться сами.
Te salvé la vida.
Я спасла твою жизнь.
Sí, pero luego lo salvé.
Да, но потом я спасла его.
Salvé algunas de las mías de esa forma.
Я так много рубашек спас.
Diablos, la salvé de esos dos lunáticos.
Черт, я спас ее от этой пары сумасшедших.
Salvé mi empleo.
Спас свою работу.
- Lo salvé.
Я спасла того парня.
Qué rápido olvidas la parte en la que salvé a Tyler de la miseria de ser un hombre lobo.
Как быстро ты забыла ту часть где я спас Тайлера от участи быть оборотнем.
Cuando salvé a Alex.
Когда я спасла Алекс.
Salvé un gatito que se ahogaba.
Спас тонущего котенка.
Un viejo se atragantó con la comida y yo le salvé la vida.
Какой-то старикан поперхнулся едой, а я спасла его жизнь.
- Salvé su honor y honré al Padre arrogante hijo de mí.
- Я спас её душу и почтил отца, ты горделивый с... сын.
Me salvaste, yo te salvé.
Ты спас меня, я спасу тебя.
No, te salvé de la muerte que se le da a un traidor.
Нет, Маргарита. Я спас тебя от казни.
Porque te salvé la vida.
Потому что я спас твою жизнь.
Salve, reina y madre de misericordia...
Радуйся, святая царица, матерь милосердия...
Dios salve tu alma.
Господь спасет твою душу.
Solo está intentando que ese buenazo la salve.
Она просто хочет, чтобы этот качек спас ее.
¡ Salve, Rey Jerjes!
... Приветствуйте, Царя Артаксеркса!
¡ Salve, Rey Jerjes!
Приветствуйте, Царя Артаксеркса!
¡ Salve, Rey Jerjes!
Слава, Царю Артаксерксу!
¡ Salve, Rey Jerjes!
" " Слава, Царю Артаксерксу!
Eso suponiendo que tu novio encapuchado te salve.
Это при условии, что твой дружок в капюшоне спасет тебя.
Te salvé de ti misma.
Я спасла тебя от самой себя.
¿ Entonces no permitirán sangre, aunque le salve la vida?
Вы не позволите дать кровь, даже если это спасет его жизнь?
Salve, Jamie.
Сальве, Джейми.
"Salve" significa "hola" en latín.
Сальве по-латински значит здравствуй.
Y espero que Bart pase el examen y salve la escuela.
И я надеюсь, Барт сдаст свой тест и спасёт школу.
Pero me he pasado toda la temporada tratando de impedir que el equipo se hunda, y tú sigues echando agua en el barco y dejando que yo lo salve.
Но я потратил весь сезон, пытаясь спасти этот корабль от потопления, а ты все подливаешь воду на борт, и оставляешь меня ее вычерпывать.
¡ Dios salve a la reina!
Боже, храни Королеву!
¡ Dios salve al rey Jorge!
Храни Бог короля Георга!
Y ahora creo que quieres ser quien entre y salve a todo el mundo, y tienes que ser el héroe.
Сейчас мне кажется, что ты хочешь быть одним их тех, кто может придтий и всех спасти, ты должен быть героем.
Dios salve al Rey.
Боже, храни короля.
- Dios salve al Rey.
Боже, храни короля.
¡ Dios salve al Rey!
Боже, храни короля!
Ruégame que la salve.
Я хочу, чтобы ты умолял меня, спасти ей жизнь
Y Dios salve mi miserable alma, Tessa, yo tampoco lo sé.
И да спасет Бог мою несчастную душу, Тесса, я тоже не знаю.