Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Senores
Senores Çeviri Rusça
5,435 parallel translation
- Slim Shady, señoras y señores!
- О, я так и знал!
Señoras y señores,
Дамы и господа,
Señoras y señores, Taggart Transcontinental.
Дамы и господа, Таггерт Трансконтинентал.
CIUDAD DE NUEVA YORK Señores, la ciencia es propiedad del pueblo... no de un solo individuo solo porque la haya inventado.
Джентльмены, наука принадлежит народу, а не одному человеку только потому, что он что-то изобрел.
- Discúlpenme, señores. - ¿ Dagny?
Извините меня, джентльмены.
Señoras y señores, el jefe de Estado Thompson.
- Дамы и господа, Глава Государства Томпсон.
Señoras y señores... el Sr. Thompson no se dirigirá a ustedes esta noche.
Дамы и господа, мистер Томпсон больше не будет говорить с вами сегодня.
Buenas noches, señores.
Спокойной ночи, джентльмены.
Señores.
Джентльмены.
Señoras y señores, soy el agente especial Jim Racine.
Дамы и господа, я специальный агент Джим Рэсин.
Bienhallados, mis señores.
Добро пожаловать, милорды.
Mis señores, estos buenos hombres de la Guardia de la Ciudad os escoltarán hasta vuestros aposentos en la Fortaleza Roja.
My lords, these fine men from the City Watch will escort you to your quarters in the Red Keep.
Mis señores, si gustan de acompañarme, reservaré una habitación privada.
Сиры, могу предложить вам отдельную комнату.
Dijo que ha estado sobornando a los señores propietarios en Londres durante años.
Он говорил, что был куплен лордами собственниками в Лондоне в течение многих лет.
Señoras y señores, un poco de silencio, por favor, por nuestro propio héroe local, mi querida madre, Molly Darnley.
Леди и джентльмены, прошу приветствовать нашу местную героиню, мою дорогую маму, Молли Дарнли.
PERRY : Señoras y señores, miren a los cielos!
Дамы и господа, взгляните в небо.
Señoras y señores, iniciamos el descenso al aeropuerto de París Charles de Gaulle.
Дамы и господа, мы начинаем посадку в аэропорту Шарль де Г олль.
Démosle un aplauso, señores.
Поприветствуем ее
¡ Fue una caída fea, señores!
Падение! Надеюсь, она в порядке
Señores, quiero recordarles que dentro de unos meses... tendremos la final del Reto Buttercup.
Так, напоминаю, через несколько месяцев нас ждет большой финал
Muy bien, señores. Es hora de irnos.
Все вперед!
Uh, señoras y señores, habrá un ligero retraso a los procedimientos.
Леди и джентельмены, будет небольшая задержка заседания.
Señores en Seal Beach todavía están dispuestos a comprar, pero ellos sólo están ofreciendo $ 3,000.
Господа из Сил-Бич еще готовы купить, Но они предлагают только $ 3,000.
Señores, como he dicho, en este momento, no podemos confirmar o negar nada.
Как я уже говорила, на этот раз, мы не можем что-либо подтвердить или отрицать.
Disculpen, señores.
Прошу прощения, господа.
Es la ley, señoras y señores.
Закон, дамы и господа.
Aunque todos nosotros no podemos sino sentirnos profundamente conmovidos por la trágica situación en que Joanna Stephens de encontraba o por la desesperante situación a la que Sarah Stephens de enfrentaba... nadie, señoras y señores del jurado, tiene derecho... a jugar a ser Dios.
Не смотря на то, что мы все до глубины души потрясены трагичностью ситуации, в которой оказалась Сара Стивенс, или отчаянно-тяжелой ситуацией, с которой Саре Стивенс приходится иметь дело сейчас... никто, дамы и господа присяжные, не имеет права... играть в бога.
Señoras y señores del jurado, este es un caso de una explotación sistemática y brutal.
Дамы и господа присяжные, это была систематическая и жестокая эксплуатация.
Señores, pongan sus armas en "matar".
Мужики, установите курок на пушках.
El mejor caviar en Washington DC, señores.
Лучшая икра в округе Колумбия, дамы и господа.
Vamos hablar sin tapujos, señores, porque el tiempo apremia y no queremos ningún mal entendido.
К делу, господа, времени нет, нет места непониманию.
Señores no es el momento de tomar este tipo de discusión.
Господа, нет времени спорить.
- Señores, Policía Nacional.
— Полиция, добрый вечер.
Señores.
Господа.
Señores y señoras del jurado... jurado número cinco y honorable juez H. Lees... la defensa querría llamar al estrado... al señor Mortimer Camp.
Дамы и господа заседающие, присяжный номер пять, и Уважаемый судья Г. Лииз, защита вызывает в качестве свидетеля мистера Мортимера Кэмпа.
Estos señores tienen exactamente el mismo derecho para expresarse al igual que el resto de nosotros.
Эти джентльмены имеют право самовыражаться, как любой из нас.
La conocían bien, mis señores, mi señora.
Милорды, миледи, вы хорошо ее знали.
Ninguno de los señores del norte los han visto.
Никто из северных лордов их не видел.
Familia, honor, toda esa porquería. Es de lo que siempre hablan ustedes los señores y damas.
Род, честь и вся эта чушь, о которой лорды и леди только и болтают.
Los primeros señores del Valle no tenían mucho, pero tenían estas montañas y sabían cómo usarlas.
У первых лордов Долины было немного войск, но были эти горы и они знали, как их использовать.
¿ No deberíamos... informar a los Señores del Valle sobre la ceremonia?
Разве не следует... известить о церемонии лордов Долины?
¡ Señores creía que habían tomado una decisión!
Господа, я полагал, что вы пришли сюда с решением.
Señoras y señores, la presentación de hoy estará presidida por nuestro nuevo compañero, el señor Burton Guster, un hombre que yo mismo salvé de una vida miserable.
Дамы и господа, сегодняшняя презентация будет проведена новым членом нашей команды. Мистером Бертом Гастером, человеком, которого я лично спас от жизни с низкой успеваемостью.
Es barranca abajo desde aquí, señores.
It's all downhill from here, guys.
Señoras y Señores.
Мадам и месье!
¿ Quizás a mis señores les gustaría una partida de dardos o nudillos?
Возможно, Милорды хотят сыграть раунд в дартс или.. в бабки?
¡ Adelante, Mis señores!
Подходите, господа!
Estén en guardia, señores.
Так что постарайтесь.
Gracias, señores. ¿ Me pueden dar otra?
О спасибо, сэр. Можно мне еще?
Señores, señores... tenemos un empate.
Так, все... у нас ничья!
Simplemente abres la puerta, le dices que unos señores rusos han venido y le haces pasar.
Просто открой дверь, скажи, что пришли русские джентльмены, и проведи его внутрь.