Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Seré
Seré Çeviri Rusça
9,174 parallel translation
Seré yo quien tendrá que responder por estas cosas.
Мне же за него головой отвечать.
Seré el ejecutivo más joven que esta empresa haya visto nunca.
Я буду самым молодым руководителем в истории компании.
Seré una princesa, incluso una reina algún día.
Я буду принцессой, а когда-нибудь и королевой.
Bueno, siempre seré antropóloga forense, pero Booth y yo... después de todo lo que hemos pasado últimamente, y con la llegada del bebé, nosotros, como vosotros, necesitamos un cambio.
Ну, я всегда буду судебным антропологом, но мы с Бутом... после всего, что случилось в последнее время, и из-за малыша, мы тоже хотим перемен.
Pablo, espero que tu extraño tío Brujo nos pueda ayudar, porque no seré responsable de todo lo malo.
Пабло, пусть лучше твой чокнутый дядя-брухо нам подсобит. А то это что же - я во всем виноват?
Solo puedo guiarme por lo que veo, y seré honesto contigo. El asunto personal... me asusta.
Я могу отталкиваться лишь от того что сам видел, и лично меня.. это пугает.
¡ No seré puesto dentro de un bolso!
Я не полезу в сумку!
Seré sincero... me despierto cada mañana buscando aprender algo nuevo de ella.
Буду с тобой откровенен... Я каждое утром просыпаюсь с мыслью о том, чтобы научиться у неё чему-то новому.
No... y no seré el cachorro...
Не строй щенячьи глазки...
No seré capaz de visitar la tumba de Barky Mark sin invadirla, lo que es un delito.
Я не смогу ходить на могилу к Лающему Марку, не зайдя на чужую собственность, а это преступление.
Y la próxima vez, no seré yo quien esté fuera de la ventana.
И в следующий раз, стоять за окном буду не я.
Seré honesto, la hierba me pone paranoico.
- Ты имей в виду, от травы я начинаю параноить.
Te prometo que seré un caballero y respetaré tu modestia, mientras te corto en trozos pequeños.
Обещаю быть джентльменом, и вести себя прилично, пока буду резать тебя на куски.
De esa manera, seré capaz de defin...
Так я смогу определить степень
Pero seré vuestra testigo a menos que altere vuestros propósitos.
Но это случится и с вами, если не измените цель.
Me doy cuenta que tú y yo aún estamos intentando solucionar nuestros problemas, pero quiero que sepas que siempre seré sincero contigo.
Я понимаю, что мы все еще пытаемся решить наши проблемы, но я хочу, чтобы ты знал, я всегда буду честен с тобой...
He sido siempre un fracasado, pero... ahora seré el primer Haas que no será agente desde Hoover.
Я всегда во всем лажал, но... теперь я первый Хаас, так и не ставший агентом.
Me deja venir fuera de horas porque sabe, como todos los demás... que no seré jamás agente especial.
Он разрешает мне заходить в нерабочие часы, потому что знает, как и все остальные, что мне никогда не стать спецагентом.
Solo imagino que sí sé lo que está pasando, no seré sorprendido.
Просто, если я знаю что происходит, это не станет неожиданностью.
Pero sí, solo por una noche seré tu novia y tú serás mi marido.
Но, да, на один вечер я стану твоей девушкой, а ты - моим мужем.
Yo seré Leo.
Я буду Лео.
Bueno, los míos han hackeado la conexión por satélite que será descubierta muy pronto, así que seré breve.
Мое пиратское спутниковое соединение будет скоро раскрыто, так что буду краток.
Seré el ejecutivo más jóven esta empresa haya visto en su vida.
Я буду самым молодым руководителем в истории компании.
Como Caín después de Abel, seré un fugitivo y deambularé por la tierra.
Как Каин, убивший Авеля, я стану изгнанником и скитальцем на земле.
Nunca seré capaz de decirle.
Я бы ни за что ей не рассказал.
Yo nunca seré tu hermano.
Я не собираюсь быть твоим братом.
Seré recordado como un mártir que resistió a vuestra charada diplomática.
Меня запомнят, как мученика, павшего жертвой дипломатического заговора.
Mientras tanto, seré su sustituta
А пока я буду её заменять,
No seré olvidado.
Меня не забудут.
Seré franco contigo.
Я буду честен с тобой.
El quid pro quo es que yo no lo seré.
Которой буду лишен, если ты мне поможешь.
Si tienes suerte, algún día te darás cuenta de lo que realmente pasa aquí, y cuando ese día llegue, espero que encuentres a alguien que te ayude, porque no seré yo.
Если вам повезёт, то однажды до вас дойдёт, что именно сейчас происходит, и тогда, надеюсь, кто-то вам поможет, но это точно буду не я.
Siempre seré una monstruo de Jersey de corazón, pero soy una polilla ¡ y las luces del teatro son mi llama!
Душой я остаюсь монстром из Джерси, но я как моль и яркие огни Бладвэя - это пламя что притягивает меня!
Abran paso, despejen el área Seré el foco de atención
Прочь с дороги, центр сцены, в свете прожеткора.
Vamos, seré una informante para el FBI.
Я буду информатором для ФБР.
Solo agita la varita, y seré informante confidencial.
Замолвишь словечко, и я твой информатор.
Stuart, ¿ dónde vas a quedarte esta noche? ¿ Le vas a decir a Freddie que ya no seré un inconveniente nunca más?
Можешь передать Фредди, что я больше не собираюсь причинять ему неудобств, и что я перебираюсь наверх, к тебе.
Y yo seré... algo maravilloso.
В конце концов, ты будешь известным актером.
Y no seré yo el que le tenga que decir a Coulson... que hemos volado su brillante y nuevecito avión.
И не я буду сообщать Коулсону, что его роскошный новый самолет взорвали.
No, cariño, no seré yo.
Нет, нет, милая, не я.
No seré una carga.
Я не буду обузой.
Pero mi castigo es que nunca seré libre.
Но в наказание я уже никогда не буду свободной.
Si voy al baile, solo seré el aguantavelas de Gruñón.
Если я пойду на бал, то просто буду подручным Ворчуна.
Algún día, este pueblo será el Gran Reino de Camelot, y yo seré el rey.
Однажды эта деревня станет великим королевством Камелот, а я стану королем.
Yo... No seré capaz de hacerlo ahora.
Сейчас мне это вряд ли удастся.
¿ Si saco Excalibur de esta piedra seré tu héroe para siempre?
Если я вытащу Экскалибур из этого камня, то навеки стану вашим героем?
El problema es que no estoy seguro de si algún día seré bueno en las cosas de caballeros.
Проблема в том, что я не совсем уверен, что я буду хорош в рыцарском деле.
En este mundo, nunca seré un héroe.
В этом мире я никогда не буду героем.
Y ahora, en tu último día, seré tu último pensamiento.
И сегодня, в твой последний день, твоя последняя мысль тоже будет обо мне.
Seré conocido por más que vencer a una piedra.
И я буду известен не только как тот, кто вытащил меч из камня.
No, no lo seré.
Не смогу.