English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Shows

Shows Çeviri Rusça

335 parallel translation
¡ Uno de los mejores shows en la Tierra!
Ћучшее шоу на земле!
- -- a shows, clases y actores (?
Мировое турне, шоy, лекции и yроки! Экстренный выпyск!
Googie va a ponerte en forma entre los shows.
Можем выяснить отношения в антракте.
- Shows.
- Шоу.
¿ Shows legales?
Надеюсь, легальные?
Fue uno de los shows más divertidos que he visto.
Ёто одно из самых смешных и остроумных шоу, которые € видел.
¿ Qué pasa con el? El nos tuvo grandes shows en los viejos días.
В прежние времена он устраивал нам отличные выступления.
- ¿ Tres shows?
Третье выступление?
Ahora voy en cruceros, shows más grandes. Me siento muy bien.
Но сейчас я выступаю в круизах, на больших шоу.
Si no conseguían shows de animales llamaban a Barney Dunn.
Если не найти номер с животными, то зовут Барни Данна.
Y para mantener nuestra licencia de transmisión dedicamos la noche del domingo a shows de servicio público de poca audiencia.
Чтобы сохранить лицензию, мы посвящаем воскресную ночь программам с ограниченным кругом слушателей.
¿ Sabes? , lo que me gustaría hacer mientras estoy aquí es ver montones de shows.
Знаешь, что я хочу, Берти : посмотреть как можно больше шоу, пока буду здесь.
Todo lo que tienen son shows sobre el agua.
- Что-то по этому телику все время какую-то воду показывают.
Ocho shows a la semana Dos matinées
Восемь представлений в неделю, два концерта...
Y llevaré todo lo que sé, y voy a escribir mis memorias, y voy a ser una gran celebridad, e ir a todos los shows de entrevistas y decirles que Marion Hawthorne apesta.
Буду брать всё то, что знаю, и писать свои мемуары, и стану ужасно известной знаменитостью, и буду ходить на все ток-шоу и говорить там, что Мериан Хоторн воняет.
Y sus mejores shows son cuando estan divirtiendose... y no necesariamente cuando muestran un show depresivo... porque quizas ellos no actuan.
И их лучшие шоу происходят тогда когда они сами получают наибольший кайф... а не тогда когда им необходимо отыграть свою постановку... Потому что возможно У них нет постановки.
cuando la 7ma avenida decidió que el atuendo grunge... era algo que iban a poner en los corredores... pensaron que seria un golpe absoluto... y que cualquiera de mis clientes... estaria en sus shows de modas y en sus determinaciones.
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
tocamos la musica que podemos... y hacemos shows y grabamos cuando tenemos canciones.
Мы просто играем музыку когда мы можем... и выступаем и записываемся когда у нас есть песни.
" Creo que esta historia muestra
" As I guess this story shows
¿ Qué sería de los shows de comedia sin algunas bromas de pedos?
Что за комедийное шоу без единой шутки о пердеже?
¿ Viste alguno de los nuevos shows en la ciudad?
Вы видели какие-нибудь новые показы в городе?
[Escribo guiones para shows a veces para novelas.] - ¿ Un escritor?
Писатель?
Sr. muy importante para ir a mis shows.
- Привет, а вот и Мистер Слишком-Важный-Чтобы-Прийти-На-Mое-Шоу.
Fox emite uno de esos reality shows a las 8 : 00.
Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
Si quieres continuar ganar un salario Tienes que hacer mas que mirar shows de cocina todo el dia.
Ты, конечно, извини, но если ты и дальше хочешь получать зарплату... ... ты должен делать больше, чем смотреть кулинарные передачи целыми днями.
Se que te gustan los shows de cocina, pero tu eres un robot sin sentido del gusto.
Я знаю, что ты любишь кулинарные передачи, но ты ведь робот. У тебя даже чувства вкуса нет.
Nueve shows en una semana y media.
девять концертов за полторы недели. Жду-недождусь.
Ese es uno de los mejores putos shows que he visto.
Это один из лучших гребаных концертов, которые я когда-либо видел.
Es un placer que se mantenga la tradición en los Shows en Vivo.
Это потрясающе, что здесь продолжают традицию домашних концертов!
Y tuvieron que hacer shows de una sola noche, hasta cumplir los cien... así ellos podían pagar sus putas, y yo ahora puedo fumar donde quiera.
Теперь мне разрешают курить где попало.
Tú creaste Shows de TV y sacaste periódicos
" Снимал телешоу и учреждал газеты
Grabo todos mis shows porque, así me los llevo a casa... y veo qué funciona y qué no funciona. Tú sigues, Phil.
Я записываю все мои выступления, чтобы, когда приду домой, смог посмотреть, что работает, а что - нет.
Es mi historia favorita sobre el negocio de shows.
Это моя любимая история про шоу-бизнес.
¿ Normalmente haces dos shows?
Вы обычно делаете два шоу?
Es un esfuerzo físico... hacer dos de esos shows en un día.
Требует огромных усилий делать по два шоу в день.
Es todo lo que tengo que hacer... y estaré de vuelta en el negocio de los shows.
Всё, что мне нужно..
La gente de Texas esta diciendo "nosotros tenemos esos shows."
Люди в Техасе такие : "У нас тоже есть эти шоу!"
¿ Una suite más grande, menos shows?
Костюмов побольше, шоу поменьше?
Soy presentadora en uno de estos shows de premios...
Я веду одну из этих церемоний награждения....
¿ No haras que esos novatos vean shows de burros de verdad?
Не давай этим соплякам смотреть дурацкий спектакль.
Shows al desayuno, entrevistas de radio, revistas para la mujer, revistas de mujeres que odian a los hombres.
Утренние шоу, радио-интервью, женские журналы, журналы для женщин, ненавидящих мужчин.
¡ Más "reality shows"!
Больше реалити-шоу!
¿ Si los reporteros sueñan con ser políticos o comentaristas políticos o ser animadores de sus propios tontos shows televisivos?
Если репортёры хотят стать политиками или политтехнологами, или вести своё дерьмовое ТВ шоу?
En lo único que hablábamos y pensábamos era en mayores shows.
Мы думали лишь о том, как будем давать огромные концерты.
Y al recordar los shows en que tocamos incluso los ensayos, era tan divertido.
Теперь я понимаю, что настоящим весельем были концерты и репетиции.
Escúchame, y deja de mirar reality shows...
Почему я должен поучать тебя здесь, когда по телевизору показывают "Лайчи"? !
Sí, fue cansador. Entre tomas y tomas y esos malditos shows de TV.
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Todos decían : "Tienen que ver uno de estos shows."
Друзья советовали, всё такое...
en esta cultura depravada en que vivimos. con todos estos realete shows.
¬ этой развращЄнной культуре что мы живЄм со всеми этими реалити-шоу?
les apuesto lo que sea, con la mentalidad de reality shows que tenemos en el CANAL DE TODOS LOS SUICIDOS.
... с этим нашим менталитетом реалити-шоу..
¡ Y haremos un show que acabará con todos los shows!
И сделаем представление какого еще не видели!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]