English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Silencio

Silencio Çeviri Rusça

10,600 parallel translation
¡ Silencio!
Тихо!
Así que mantente en silencio por 24 horas y vamos a ver que pasa.
Так что угомонись на сутки, и пусть это случится.
- ¡ Silencio, te escucharán!
- Тихо, Джилли. Они тебя услышат.
Creo que nos acostamos para terminar con el silencio incómodo.
Думаю, мы занялись сексом, чтобы прервать неловкую тишину.
Silencio, por favor.
Тихо, пожалуйста.
Quédate ahí sentado en silencio.
Сидите там и молчите.
Todo el mundo, en silencio.
Тихо, не шумите.
¡ Guarda silencio o nos encontrará!
пожалуйста! Иначе заметит тебя!
¿ Allí no te hacen tomar un voto de silencio?
Ох, они там не заставили тебя взять обет молчания?
Hasta que compraron su silencio por 2 millones.
Пока они не купили его молчание за 2 Миллиона.
Hace 24 horas, esta estación entró en silencio.
Сутки назад станция остановилась.
Antes que nada, hagamos un momento de silencio por nuestro querido y valiente amigo James Plouffe.
Прежде, чем мы начнем, давайте почтим минутой молчания нашего дорогого, храброго друга, Джеймса Плауффа.
Silencio.
Подождите.
Silencio.
Тишина.
He estado investigando y mis fuentes callejeras me han dicho que Hydra está en silencio...
Я поспрашивал, и мои источники говорят, что ГИДРА затихла...
Misteriosamente en silencio, sí, pero...
Устрашающе затихла, да, но...
Ningún mensaje, llamada o correo entre Felix y Christa desde su separación. - Silencio total.
Никаких сообщений, звонков или писем между Феликсом и Кристой с момента их разрыва полная тишина
Y la defensa afirma que fuiste enviado a entrevistarlo... para eludir su derecho a permanecer en silencio.
И защита утверждает, что тебя отправили на допрос подозреваемого в убийстве Элис, чтобы обмануть конституционное право клиента молчать
Puede permanecer en silencio.
Вы имеете право хранить молчание,
Tiene derecho a guardar silencio...
Да! У вас есть право хранить молчание.
Pueden odiarse en silencio.
Попробуйте ненавидеть друг друга шёпотом
Alguien me dijo que tengo derecho a estar en silencio.
Кто-то сказал мне, что у меня есть право хранить молчание
Tienes derecho a permanecer en silencio.
Ты имеешь право хранить молчание.
Di las palabras, y él ascenderá a la gloria, o condénalo con tu silencio.
Произнести слова и возвысить сына или убить своим молчанием.
Ahora me vas a castigar con el silencio.
Мне объявили молчаливый бойкот.
El silencio es una presencia.
И у молчания есть голос.
¿ Se le ha ocurrido esa mierda a usted sola? "El silencio es una presencia".
Вы сами эту чушь сочиняете? "И у молчания есть голос".
Alexandra Parrish, tiene derecho a guardar silencio.
Александра Пэрриш, у вас есть право хранить молчание.
Puede permanecer en silencio. Todo lo que diga será usado... Ya les dije.
У вас есть право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас
- ¡ 250 en la mesa de dulces! - ¡ Silencio!
- 250 миллиардов у тележки со сладостями.
- Silencio, mami y papi están ocupados.
Тихо, мама с папой заняты.
El silencio siempre es un sí.
Молчание всегда означает да.
Nos quedamos en silencio, curamos a Scott y a Annie y nos vamos de aquí.
Сидим тихо, перевязываем Скотта и Энни и валим отсюда.
Hasta ese momento esperamos, en silencio.
После сидим ниже травы, тише воды.
Encontrará la manera de romper su silencio.
Уж он сумеет сломить её молчание.
No, está fortalecida en su silencio.
Нет, упрямо молчит.
Mira, sé que en silencio estás buscando un director ejecutivo.
Слушай, я знаю, что вы ищете генерального директора.
Irse se pone rudo, los rudos se van en silencio.
Когда становится тяжело, все замолкают.
Tiene derecho a guardar silencio.
Вы имеете право хранить молчание.
He visto El silencio de los corderos tantas veces que me la sé de memoria.
Я столько раз смотрел "Молчание ягнят", что весь фильм знаю наизусть.
Cuanto más tiempo guarde silencio, más complicado va a ser para la gente que le importa.
Чем дольше будете молчать, тем хуже будет тем, кто вам дорог.
Explótalo todo solo para que puedas tener maldito silencio.
Подорвать всё, чтобы побыть в тишине.
Silencio.
Тихо.
Eileen, necesito que estés en silencio.
Эйлин, мне надо, чтоб ты помолчала.
- Silencio.
- Тише.
Y sé que antes dije que a veces me dan náuseas cuando leo en el coche, pero creo que no va a ser un probl... Dr. C, también he vomitado aquí, pero lo he hecho en silencio.
И знаю, я говорил, что меня подташнивает, когда я читаю в машине, но, думаю, это не будет проб... Доктор К, здесь меня тоже вырвало, но я по-тихому.
He estado enamorado de ella en silencio, durante años, pero hace unos meses, en silencio, empecé a tirármela.
Я был тайно влюблён в неё много лет, но пару месяцев назад я начал тайно спать с ней.
Hasta mi conductor de Uber me preguntó que si podía ir en silencio.
Даже водитель Убера спросил, не могли бы мы просто ехать в тишине.
Las alarmas se mantendrán en silencio por dos minutos.
Сирены включатся через две минуты.
Chicos, silencio. Muy rápido, muy rápido.
Ребята потише, потише, еще тише.
- Silencio, no lo entenderías.
Тихо, тебе не понять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]