English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sonar

Sonar Çeviri Rusça

3,759 parallel translation
Comienzas a sonar como un mal programa de television.
Говоришь как в ток-шоу по зомбо-ящику.
Ah, vamos, chicos, esto está empezando a sonar un poco increíble.
Детектив Салливан.
Tengo que hacerle sonar el silbato, utilizando la documentación Debería haber escapado cuando tuve el acceso.
Мне нужно, чтобы он устроил публичный скандал, используя документацию, которую мне нужно было обнародовать, когда у меня был доступ.
No veo cómo se supone que debemos atrapar a este tipo Blinken al sonar el silbato cuando su amigo se arruinó por ella.
Я не понимаю, как мы можем заставить этого парня, Блинкена, устроить скандал, если это разрушило жизнь его друга.
Lo haces sonar como Estoy doblando cucharas en una cena.
А ты произносишь это так, словно я гну ложки на званых ужинах.
Odio sonar como un disco rayado, pero, ¿ algún progreso?
Не хочется звучать как заезженная пластинка, но вы продвигаетесь?
Este pequeño robot no dejará de sonar.
Этот маленький робот всё никак не перестанет пищать.
vale, ésto va a sonar horrible.
Это прозвучит ужасно.
Para evitar el radar ruso, vamos a hacerlo en EMCON Alfa 1, sin sonar, sin radar.
Чтобы избегать российский радар, будем соблюдать режим радиомолчания... никаких сонаров и радаров.
No quiero sonar pesimista, señor, pero ¿ cómo un rollo de aluminio se va a paracer a un destructor de 152 metros?
Не хочу казаться тупым, сэр, но каким образом рулон фольги должен выглядеть как 152-х метровый эсминец?
Un metro 20 de espacio libre por debajo del domo del sonar. Hacia el fondo rocoso.
1.2 метра в поле видимости сонара до каменистого дна.
Sin embargo, "Hypnotize" hace que sea sonar como un acto secundario.
Но "гипнотизировать" придает всему этому какую-то второсортность.
Estábamos en la cabina principal junto con la familia cuando el capitán hizo sonar la alarma.
Мы были в главной комнате с семьей когда капитан поднял тревогу.
Sarah Manning, sé que esto puede sonar como una locura, pero creo que eres una...
Знаю, может прозвучать безумно, но думаю ты...
Sé que puede sonar egoísta, pero todo el mundo en casa está conectado a alguien por sangre.
Знаю, это звучит эгоистично, но все в доме связаны кровно друг с другом.
Va a sonar genial.
Это будет великолепно звучать.
¿ Por qué todo lo que dices tiene que sonar así?
Почему ты всегда говоришь что-то подобное?
Haga sonar la señal para una asamblea general con los representantes de las estaciones.
Подай сигнал для общего собрания. С представителями станции.
El teléfono no ha dejado de sonar.
Телефон не перестает звонить.
¿ Has hecho sonar la alarma?
Это ты включил?
¿ Quién demonios ha hecho sonar la alarma?
Кто это включил?
El teléfono no ha dejado de sonar.
- Телефон не смолкает.
Y la manera en que siguen hablando de este tipo, lo hace sonar...
То, как вы говорите про этого чувака, можно подумать, что он супергерой
Lo sé, no me refiero a sonar como un idiota egoísta.
Понимаю, я не хочу показаться эгоистичным мудаком.
Esta pregunta va a sonar rara, pero...
Это может быть странный вопрос, но...
Va a sonar asqueroso.
Он огромный.
Y no es por sonar elitista, pero tampoco la gente que necesita céntimos para ducharse! No es sólo una ducha, es más comunal, como un onsen japonés, o... Wow!
Пэм. кому нужна чтобы принять душ! как японские горячие источники или... но каким-то образом я стал ещё злее!
Sin sonar indiscretos.
Не хочу показаться нетактичной.
Así que, karmicamente, ese teléfono debe sonar de nuevo.
Поэтому кармически, этот телефон снова должен зазвонить.
- Uno de nuestros deseos sería que hiciese sonar las campanas del Kremlin de nuevo.
- Один из нас желает, чтобы вновь зазвенели кремлёвские колокола.
A riesgo de sonar como su novio británico... podemos estar toda la noche.
Рискну быть похожим на вашего британского паренька для утех... мы могли бы продолжать всю ночь.
La seguridad para mí es la prioridad número uno... El teléfono no deja de sonar pero lo que quiero es ver la cobertura del avión.
Я сделал безопасность приоритетом номер один для себя... необходимо дождаться полного отчёта НКБТ...
Lo hacía sonar alucinante.
Удивительное впечатление.
No escuché sonar el teléfono.
Я не слышал звонка.
- Esto parece Las Vegas. Hasta puedo oír sonar las campanas.
Я слышу звон колокольчиков.
- Y puede sonar raro, lo sé, en ese momento de tensión, pero, ¿ pensó en llamar a la policía antes de enfrentarse a él usted mismo?
- Знаю, это странно, но в этом запале, вы не подумали вызвать полицию, прежде, чем сцепиться с ним?
De acuerdo, Seth, tienes que comenzar a oírte, por que estás empezando a sonar como el hermano loco.
Хорошо, Сет, ты послушай сам себя, потому что теперь ты становишься братом со сдвигами.
Vale. Es hora de hacer sonar la campana de la cena.
Время звонить обеденному колокольчику.
Los residentes han expresado su conmoción e indignación, los teléfonos no dejan de sonar en la compañía local de seguridad donde muchos se están informando para instalar sistemas de alarmas en sus casas.
Жители шокированы и возмущенны, а телефоны разрываются от звонков в местную охранную компанию, где многие интересуются установкой сигнализаций в своих домах.
No quiero sonar como si tratara de decirte que estás equivocado.
Я не пытаюсь сказать, что ты ошибаешься.
No quiero sonar pesimista ni nada, ¿ pero de verdad crees que eso los va a mantener fuera?
Не хочу быть пессимисткой, но ты правда думаешь, что это их сдержит?
Esto podría sonar extraño, pero ha tenido algún problema con yakuza?
Это может прозвучать странно, но у вас не было проблем с якудза?
Esto no podría sonar más a trampa.
Звучит так, будто это ловушка
Esto va a sonar raro, pero...
Это прозвучит странно, но...
Está empezando a sonar bastante como si estuvieran todos de su lado.
Начинает казаться, что вы на ее стороне.
Una chica puede soñar.
Девушки умеют мечтать.
* No necesitas una llave de mi casa * * No necesitamos soñar y planear y un esquema * * No hay nada que descubrir *
Тебе не нужен ключ от моего дома нам не нужно мечтать и планировать и строить схемы нет ничего, с чем нужно разобраться
Puedes al menos decirme a donde te llevará tu próxima misión secreta para poder soñar contigo ahí.
Можешь хотя бы сказать мне, куда тебя уведет твое секретное задание, чтобы я могла представлять тебя там?
Esto va a soñar extraño. Pero hay algo...
Это прозвучит странно, но что-то
¿ Por qué, en el nombre de dios, necesitaría soñar con otra mujer?
Сейчас, когда ты сказал об этом вслух, это и правда кажется сумасшествием.
- Un tío puede soñar.
- Могу я помечтать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]