Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sublime
Sublime Çeviri Rusça
237 parallel translation
La paz es tan sublime como la noche.
глубокой ночью
Eres la creación más grandiosa y sublime de la historia.
Ты - величайшее, самое грандиозное творение!
Quisiera saber si podría posar para uno de mis escultores, que hace un trabajo sublime.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
¡ Pero qué broma más monstruosa, más sublime!
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
Señora, su manera de bailar es sublime excelente buenísima buena.
Мадам, вы великолепно танцуете. Превосходно. Очень хорошо.
Y le detesto íntimamente ¡ desde su cerebro sublime hasta la planta de sus pies virtuosos!
Знаю и глубоко,.. и также глубоко ненавижу. От целомудренной головы до добродетельных ног.
¡ Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
Sublime decisión.
Я не попрошу больше.
¡ Sublime incomprensión!
Божественная глупость.
Has estado sublime, Don.
Просто здорово, просто здорово.
Su actuación fue sublime.
Твоя игра была безупречна!
¡ Boris estuvo sublime!
Борис был превосходен.
Wagner es insoportable o sublime... dependiendo de su gusto...
Вагнер может быть невыносимым или величественным.
- De todo tipo, Minus. El más elevado y el más bajo, el más absurdo y el más sublime.
Самой возвышенной и самой грубой, самой нелепой и самой тонкой.
¡ Su conducta gloriosa, sublime, nos ha dado momentos inolvidables!
Их бесподобная выучка обеспечила победу.
Sublime.
Восторг!
Porque si no, se perderá todo lo bueno y sublime que hay en ti.
А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
El Caballero Feudal presta sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y de eliminar, etc., etc.
"Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро... ну и так далее... и так далее... "
Aurocastro. A cambio, tú harás el sublime juramento de compartir todas las riquezas y los bienes con nosotros.
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
Denunciado el gusto por la gala sublime de la derecha, que da a la gente la emoción fácil de valor sin riesgo, orgullo sin renuncia. "
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
- Esa pareja cristiana era sublime.
Это была изумительная христианская пара. Да.
Senores, el símbolo más sublime y maravilloso es el Cruzeiro...
Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ...
- El símbolo más sublime...
Южный Крест - самый возвышенный символ...
Pero La Ilíada es lo más sublime... que jamás se haya escrito.
Но "Илиада" - самая прекрасная книга из когда-либо написанных.
Olympia estuvo sublime.
Олимпия была очень надменна.
Tan simple, tan sublime.
Как просто, как возвышено.
Entonces es realmente sublime
Да, у вас такой рай.
Haller no sólo ha ofendido el arte sublime, al confundir Nuestra hermosa galería de imágenes con la llamada realidad, Y apuñalar a una muchacha fantástica con un fantástico puñal ha tenido, además, intención de servirse de nuestro teatro sin la menor pizca de humorismo, como de una máquina de suicidio.
Обвиняемый не только оскорбил высокое искусство, спутав нашу прекрасную картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное изображение девушки зеркальным изображением ножа, он, кроме того, неюмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим магическим театром как механизмом для самоубийства.
- Es una canción sublime.
- Та возвышенная песня...
Para mí, es sublime y regocijante descubrir que vivimos en un universo que permite la evolución de máquinas moleculares intrincadas y sutiles como nosotros.
Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы.
Ninguna nación, antigua o moderna, concibió la arquitectura con un estilo tan sublime, grandioso e imponente...
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
El más elegante y sublime de estos bronces es una representación de la creación del universo al inicio de cada ciclo cósmico : ... el motivo es conocido como la danza cósmica de Shiva.
Самая красивая и грандиозная из них представляет создание Вселенной в начале космического цикла, мотив, известный как космический танец Шивы.
- Ella es sublime, además.
Великолепна, кроме того.
¡ Sublime, un corazoncito!
Это возвышенно, сердечко!
- ¿ No es sublime?
- Разве он не божественен?
Había una frialdad, un abatimiento, un malestar del corazón,... una irremediable tristeza mental que ningún acicate de la imaginación... podía desviar hacia forma alguna de lo sublime.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Sé que Su Alteza admiraba mucho a nuestra sublime artista. Y el hecho de que haya venido para honrar su nombre con su augusta presencia nos haya conmovido a todos.
Мы знаем, вы были поклонником нашей божественной певицы, и то, что вы сочли возможным почтить её память своим высочайшим присутствием, всех нас глубоко тронула.
Estuvisteis sublime.
Вы были безупречены.
¡ Qué sublime! ¡ Qué profundidad!
Какая величественность!
Es una pieza sublime.
- Нет, нет, нет. Это великое произведение.
A los doce, el culo de un chico es sublime.
В 12, попка мальчика возвышенна.
Si tiene las prioridades tan trastornadas no merece una máquina tan sublime.
Человек который родил такого сопляка, не заслуживает столь прекрасную машину.
Tiene una posición sublime.
Он такой величественный.
" Pero no hay nada tan sagrado Y sublime...
"Но если есть на свете хоть что-то святое и высокое..."
Enviaremos cada año a la Sublime Puerta... 3000 monedas de oro, 40 yeguas... y 40 halcones.
Мы будем присылать вам каждый год 3000 золотых, 40 кобыл и 40 ястребов.
¡ Qué voz más sublime! Vamos, recupera el juicio.
- Где прятался этот талант?
Una revelación de esta temporada, "Sirena", atrevidísimo, cortado al bies, divinamente esculpido en lamé y terciopelo verde y plata, con un profundo escote en la espalda absolutamente sublime.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Experimenté el orgasmo más sublime de mi vida. No joda, vamos.
Я пережил лучший оргазм в жизни.
El Caballero Feudal cumple el sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y eliminar el terrible peligro... que viene del mar, con los vientos de la primavera... cuando... cuando... cuando...
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..."
Ha sido realmente sublime.
Это было великолепно.
Es sublime, ¿ no os parece?
Это божественно-прекрасно!