Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Suspensión
Suspensión Çeviri Rusça
813 parallel translation
Le pido una suspensión hasta mañana.
Я прошу вас перенести заседание на завтра.
Pido la declaración de un estado de emergencia nacional, exijo la suspensión de todas las Leyes y que esta Convención me otorgue a mí solo por unanimidad los poderes inherentes a la Dictadura.
Требую объявить чрезвычайное положение! Требую прекратить законопроизводство! Я требую, чтобы Конвент назначил меня единоличным правителем!
Las expulsión de dos alumnas y la suspensión de un mes para tres chicas parece estar justificada.
Я поддерживаю решение... об исключении 2 учениц, и месячном испытании для трех девушек.
Pero la suspensión de un mes para Izushi Yoshie parece demasiado severa.
Но месячное наказание для Ёсиэ Идзуси - слишком жестокая мера.
¿ Nos merecemos la expulsión y la suspensión por reclamar nuestra privacidad y libertad?
За что нас исключают и наказывают? За требование свободы и права на личную жизнь?
Con suspensión flotante.
С люком.
Una suspensión de 30 días.
Отстранят на месяц.
Usted recibió una suspensión de tres meses... a causa de su negligencia.
Ваш сертификат на право управления судном приостановили на три месяца по причине вашей халатности.
Dos semanas de suspensión para mí.
На две недели отстранили меня.
En cuanto al señor de la sirena... le quitamos la suspensión... y eliminamos la piedra del escándalo.
Что касается сигнального гудка,... мы будем подавать его раньше... и забудем это дело.
El último mes fue el cambio de marchas, la pasada semana la suspensión,... me pregunto qué será ahora.
В прошлом месяце забарахлило сцепление, на той неделе карданный привод... Не понимаю, в чем дело.
Me gustaría asegurar a los pasajeros que no hay motivo de alarma, y pedir disculpas por la suspensión temporal de todos los vuelos de ida.
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
Cristales en suspensión.
Кристаллы в виде суспензии.
Es una suspensión en la eternidad.
Это как парение в беспредельном.
Ciertamente ningún argumento médico para una suspensión temporal de castigo.
Никаких отклонений в психике не наблюдается.
una calle de provincias, postigos cerrados, sombras opacas, moscas zumbando en un local militar, sala cubierta de fundas grises, polvo en suspensión en un rayo de luz, campos pelados, cementerios del domingo, paseos en automóvil.
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
Este, el Ferrari, porque tiene suspensión a chorro.
Эта, Ферарри, потому что у нее реактивная подвеска!
Bien, por la jugarreta de ayer había pensado en tres días de suspensión y en quitarles las entradas al baile.
Я хoтела в наказание за вашу выхoдку oтстранить вас oт занятий на три дня и не пустить вас на выпускнoй бал.
El castigo por faltar a los castigos es de tres días de suspensión y la quita de las entradas al baile.
За прoпуск дoпoлнительньых занятий - oтстранение oт шкoлы на три дня и недoпуск на выпускнoй бал.
Sería al menos una suspensión, una tregua... para hablar a otro nivel y obtener respaldo. Estamos todos al borde del ridículo.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
La regeneración de tejidos sintéticos se llevó a cabo mientras los órganos fueron mantenidos en suspensión temporal de largo alcance.
Синтетические ткани регенерировали, пока была приостановлена деятельность физических органов.
Tiene ruedas de polis, suspensión de polis, parachoques de polis.
На ней полицейская резина, полицейское сцепление и полицейские отбойники.
Gare de I'Est, donde la vida parecía estar en suspensión.
Восточный вокзал, где моя жизнь остановилась.
Hay que arreglarle la suspensión, los frenos, la caja de trasmisión.
Потребуется некоторая работа по восстановлению подвески и тормоза, тормозные колодки, педали, отрегулировать коробку, передачи.
- La suspensión es fabulosa.
Хорошая подвеска у колымаги.
Con suspensión independiente, dirección asistida, sin control de contaminación.
Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
Williams está definitivamente herido. Hay suspensión en el campo.
У Вильямса действительно травма.
- Con esto nos quitan la suspensión.
- Расследование завершено.
Es una suspensión. Eso fue.
Нет, приостановили.
2504 : Suspensión criogenica
Монголоид - 80 %, евpопеоид - 10 %, негpоид - 10 %. "
No bastará ni una suspensión ni una expulsión.
Временное отстранение или исключение не помогут.
Aunque no preciso nutrición, suelo ingerir una suspensión semiorgánica de siliconas líquidas.
Хотя мне не требуется пища, я заказываю полуорганический субстрат на силиконово-кремниевой основе.
La suspensión seguirá en efecto.
Отстранение остаётся в силе.
Ah, sí, porque grande es el auto con cambio automático y suspensión Dyna-Flow.
Да. Ибо прекрасна та машина, что имеет руль с усилителем и подвеску.
La suspensión sigue en pie.
Отстранение от службы остаётся в силе.
Se llama suspensión de incredulidad.
Это называется "подавление недоверия".
Suspensión de incredulidad.
Подавление недоверия!
Este auto tiene suspensión trasera independiente.
Следы шин ровные и чёткие. У этой машины независимая задняя подвеска.
En la década de 1960 había sólo dos coches hechos en América que tenían positracción, suspensión trasera independiente y potencia para dejar estas huellas.
В 60-х в Америке было выпущено 2 модели с блокирующим дифференциалом независимой задней подвской и достаточной мощностью, чтобы оставить такие следы.
Si mantenemos a Barclay en suspensión en el transporte en el punto en el que la materia pierde cohesión molecular...
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
La suspensión es algo rara.
Подвеска забавная.
Y aunque es un coche muy bonito, creo que hay que revisar la suspensión.
Прекрасная модель, не мешало бьi заменить переднюю подвеску.
- La suspensión está perfecta.
Подвеска хорошая, я проверяла.
Iba a comentarle al Sr. Vizzini que con esta nueva suspensión delantera, creo que puede ser necesario algún tipo de estabilizador...
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Me obligan a pedir la suspensión de la autoridad de los padres.
Вы пытаетесь давить на меня родительским авторитетом.
La suspensión es un procedimiento normal.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
Mira la contracción. Parada de manos, media vuelta Gigante invertido, otra parada de manos buena suspensión, vuelta atrás.
Смотри, группировка, поворот, стойка на руках, полуоборот соскок, ноги врозь, еще одна стойка на руках хороший подъем, прыжок назад.
Hay una suspensión condensada de vapor de agua de un grado centígrado.
Похоже, что это - взвесь конденсата водяного пара с температурой примерно 1 градус по Цельсию.
Trabajaba en una jugosa suspensión... mientras fumaba y veía "Captain Kangaroo".
Я был отстранён. Ел, пил, жил. Курил сигареты, смотрел кино.
Te darán 6 meses de suspensión.
" ы получишь шесть мес € цев условно.
La verdad, no, estamos como en un estado de suspensión.
- У нас полет задерживается. - Задерживается?