Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Séa
Séa Çeviri Rusça
113,151 parallel translation
Y cuando sea el momento adecuado, huiremos.
А когда придёт время, мы сбежим.
No creemos que sea una forma de vivir.
Мы решили, что это не жизнь.
Aquí Octavia. ¿ Puede oírme alguien, maldita sea?
Говорит Октавия. Меня кто-нибудь слышит?
Juntos podemos afrontar lo que sea.
Вместе мы со всем справимся.
Sea cual sea la elección que haga, alguien muere siempre.
Любое мое решение приводит к чьей-то смерти.
Tan pronto como sea seguro, encontraremos una manera de regresar.
Как только внизу станет безопасно, мы вернемся.
Puede que sea mala idea tirar la cosa que puede salvar nuestras vidas, ¿ no?
Думаю, не стоит ронять штуку, которая всех должна спасти. Соберись!
Sea lo que sea esto, acabad ya... dos minutos para el lanzamiento.
Что бы вы тут ни делали, заканчивайте. Две минуты до вылета.
Y lo que sea que fuera, ya no lo hace más.
Что бы не делал, продолжить он уже не сможет.
Lo que sea que pueda hacer para ayudar.
Всё, что в моих силах.
¿ Pero cree que sea posible?
Но вы верите, что это возможно?
El Sr. Reddington dice que el líder de la BNM envió a seis agentes para reclamar esa bomba o lo que sea que perdieron en esa fábrica.
Мистер Реддингтон говорит, что глава БНМ послал шестерых, чтобы вернуть эту бомбу, или, чего они там лишились на фабрике.
Probablemente sea alguien honesto, pero vale la pena rastrearlo, verificar su motivo para estar en el país.
Он, наверное, чист, но может быть, стоит его найти и проверить цель его пребывания в стране.
Y es lo que hace que tu recaída sea mucho más trágica.
Что делает твой сегодняшний срыв намного трагичнее.
Y que sea en algún sitio fabuloso.
И пусть это будет что-то потрясающее.
Esto no se va a ninguna parte hasta que Samar sea traída aquí.
Она никуда не денется, пока сюда не приведут Самар.
Quien sea que lo controla tiene en su campo visual a este parque.
Кто бы им не управлял, у него должен был быть обзор парка.
Como sea, esta carta es solo una broma tonta.
Во всяком случае, это письмо лишь глупый розыгрыш.
Sea como fuere, si alguien le está enviando estos viles disparates, - él debería estar al tanto.
Как бы то ни было, если кто-то послал ему эту мерзость, он должен об этом знать.
¿ Hay alguna institución en este país que no sea dirigida... por uno de tus parientes?
Есть в этой стране хоть одно учреждение, которым заправляют не ваши родственники?
Pero odiaría que su viaje sea un total desperdicio... así que, ¿ podrían darle un mensaje?
Но мне очень не хочется, чтобы ваш визит прошёл впустую, так что не могли бы вы передать от меня послание?
Puede que así sea como quiere llamarlo.
Может, вам так хочется это называть.
Como sea, claramente no la quería... así que esperé que se fuera y la desenterré.
Так или иначе, она была ему явно не нужна, и я подождал, пока он уйдёт, а потом выкопал её.
Tú puedes hacer lo que quieras, pero yo me reuniré con la congregación y haremos una vigilia frente a esa comisaría hasta que el padre Brown sea liberado.
Делайте что хотите, но я соберу прихожан, и мы устроим круглосуточный пикет у полицейского участка и не уйдём, пока патера Брауна не освободят!
No creo en absoluto que Blind'Arry sea capaz.
Не думаю, что Бухой Гарри на это способен.
No sea terco y agarre mi bolso.
Не упрямьтесь и подержите мою сумочку.
Dígale a quien sea lo que quiera.
Говори кому хочешь.
Difícilmente sea un pasatiempo normal, ¿ no?
Не совсем обычное хобби, верно?
No creo que esa sea la verdad.
Я не верю, что это правда.
Lo que sea que esté allí es la clave.
Именно в ней отгадка.
No creo que sea ella misma.
Думаю, она не в себе.
Cualquier cosa, lo que sea.
Что угодно, всё.
Me quedé allí, con el corazón en las entrañas... o las entrañas en la garganta... Sea cual sea la estúpida expresión.
Я стоял там, чувствуя пульс в своих кишках... или кишки у себя в глотке, и как там говорится.
Sea lo que sea yo solo realmente quiero que lo pienses a fondo.
Я хочу чтобы ты просто всё обдумала.
Como sea, te veré en un rato.
Ладно, скоро увидимся.
‐ No quiero imaginármelo. ‐ Pudimos llevar agua potable directamente a los residentes de Clarksville, pero esperamos que eso solo sea el principio.
Мы смогли привезти чистую воду жителям Кларксвилля, но, надеюсь, это только начало.
‐ Solo me temo que sea demasiado interesante.
Боюсь, рассказ будет слишком захватывающим.
Haz que el lazo que une estas manos sea un símbolo del lazo que existe entre ellos.
Эти связанные руки да станут символом тех уз, что связывают их друг с другом.
Conociendo Sandstorm, dudo que sea una encriptación sencilla.
Зная Песчаную бурю, сомневаюсь, что шифр будет простым.
Haré lo que sea necesario para que te reintegren.
Я всё сделаю, чтобы тебя вернуть.
Maldita sea, soy buena.
Чёрт, я молодец.
¿ Vas por ahí entregando pizzas "amantes de la carne" a quien sea, por todos lados?
Так ты поступаешь? Шляешься и разносишь пиццу кому попало?
Vale, bueno... que sea un buen día para todos.
Ну ладно... Пусть утро будет добрым для всех.
Maldita sea.
Блин. Ладно.
¿ Necesitas que sea frágil?
Хочешь, чтобы я была хрупкой?
Debemos irnos, si no quieres llegar tarde para tu levantamiento de glúteos o lo que sea.
Нам пора, если не хочешь опоздать на свою подтяжку зада или что бы там ни было.
Necesitaré tus documentos judiciales... desestimación de los cargos, lo que sea.
Мне понадобятся твои бумаги из суда... отказ в обвинении или что там.
Maldita sea, Minnick...
Чёрт возьми, Минник...
Puede que sea tu peor trabajo, pero... no será tu último.
Это могла быть твоя худшая потеря, но она точно не последняя.
Bueno, puede que le sea difícil entenderla.
Ну, возможно, вам будет трудно её понять.
No quiero ser restituida hasta que Richard Webber sea el director de Residentes.
Я не хочу возвращаться, пока Ричард Вебер не станет руководителем ординатуры.