Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Séntido
Séntido Çeviri Rusça
26,674 parallel translation
Porque si piensas en esas frases, ninguna de ellas tiene sentido.
Ведь если подумать над вашими репликами, то все они бессмысленны.
Sin duda la he sentido.
Я её почувствовала.
¿ Alguna vez has sentido que está tan oscuro que nunca volverá a haber luz?
Тебе не кажется, что тьмы так много, что мы больше не увидим света?
- Senador, usted y estos protestantes están, respetuosamente, en el lado equivocado del sentido común básico.
- Сенатор, Вы и эти протестующие, при всем уважении, просто не в себе.
Sí, eso tiene sentido.
Да, в этом есть смысл.
Laurel, se me pidió hacer un documental corto viral que detendría a los republicanos de pelear otra guerra sin sentido en el Medio Este.
Лорел, меня попросили снять короткую вирусную документалку, которая остановит республиканцев перед развязыванием очередной не-войны на Ближнем Востоке.
El tipo de debate sin sentido que nos lleva a olvidarnos quiénes somos.
Бессмысленных дебатах, которые заставляют нас забыть, кто мы.
Mi sentido conyugal me está hormigueando.
Мое супружеское чувство обострено.
Para quitaros los problemas de encima, voy a patrocinar una batalla hasta la muerte sin restricciones entre nuestros niños más monos. Tiene sentido.
Чтобы отвлечь вас от невзгод, я организую битву насмерть без ограничений между самыми симпатичными детьми.
Entre eso y su delirante sentido de superioridad.
Да еще их помешанность на чувстве превосходства.
Estas cosas no tienen sentido.
Я сожалею.
Pero no tiene sentido morir por un crimen que no cometiste.
Но вы не должны умирать за преступление, которое не совершали.
Para ti serán mentiras, pero su historia tiene sentido para mí.
Можешь называть это бредом, но для меня всё сходится.
Con increíble sentido del humor.
С прекрасным чувством умора.
Esa conexión entre el sentido del olfato y la memoria me parece muy interesante.
Меня интересует связь между запахами и воспоминаниями.
El sentido del olfato tiene acceso directo al sistema límbico, es la razón por la que las respuestas emocionales y vicerales a los olores son tan poderosas.
Обоняние же связано напрямую с лимбической системой, поэтому подсознательная, инстинктивная реакция на запахи настолько сильна.
Bueno, tal vez dejaré de molestarte cuando tu historia empiece a tener sentido.
Может, я угомонюсь, когда в твоей истории появится логика.
¿ Crees que alguien que ha sentido esto tiene miedo a la muerte?
Думаете, тот, кто ощутил подобное, боится смерти? "
Sí, este impostor, obviamente, fue testigo de toda la humillación y la forma de chupar las medias que hay por aquí - directa y personalmente. - Tiene sentido.
Да, этот самозванец вероятно самолично видел всю низость и целование задниц, что тут происходят.
Me hace sentido perfectamente.
По мне и так сойдет.
Eso tiene sentido.
Да.
- Tiene sentido.
- Неплохо.
No les encontraba sentido en ese momento. Eran todos bastante frenéticos.
Сперва не могла ничего разобрать, такой-то хаос.
Nunca me he sentido más inútil.
- Я чувствовал себя ничтожеством.
En realidad no cree que nada de esta cacería sin sentido sea real.
Он же не верит в этот бред про призраков.
No me he sentido humano en dos años, Shelby. Estoy atrapado. Aún sigo caminando por el bosque.
Я уже два года не чувствую себя человеком, Шелби.
- Bueno, digo, hace sentido perfectamente, ¿ cierto?
- Что ж, имеет смысл, да?
Sé que no tiene sentido, pero hay otra vida dentro de mí ahora.
Я знаю, это нелогично, но внутри меня ребёнок.
Pero pensé que Los Ángeles reavivaría tu sentido de la moda.
Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля.
No tiene ningún sentido.
Как-то это странно.
Eso no tiene sentido.
В этом нет никакого смысла.
Personalmente, siempre he sentido que el almirante Ackbar era el héroe infravalorado... Un hombre estratégico y militar que dirigió operaciones de combate contra el Imperio.
Лично я всегда думал, что Адмирал Акбар был невоспетым героем... военный стратег, который проводил операции против Империи.
No tiene sentido.
В этом нет никакого смысла
He sentido que se aproximaba un terremoto. ¿ Es eso siquiera posible?
Я чувствую грядущий толчок. Такое вообще возможно?
La tercera ley de movimiento de Newton dice que a cada acción... se opone una reacción igual pero de sentido contrario.
Третий закон движения Ньютона гласит, что каждое действие порождает противодействие.
Mira, esto no tiene mucho sentido para mí, maquillaje para una chica poco femenina.
Видишь ли, в этом нет никакого смысла, пудра для девчонки-сорванца.
No es negociable en ningún sentido.
Во всех смыслах слова "безвыходно".
Hemos sentido su fantasía intolerante.
Мы слышали вашу притянутую за уши историю.
Vi imágenes, retazos de algo, pero no... no les encuentro ningún sentido.
Видел куски чего-то, но не могу собрать их воедино.
Eso no tiene sentido.
Это не имеет никакого смысла.
Solo estoy tratando de darle sentido.
Я просто пытаюсь понять смысл.
¿ Alguna vez te has sentido así?
Ты испытывала такое раньше?
Y, sinceramente, creo que nunca me he sentido tanto como en este momento, y hay una razón.
И, честно говоря, не думаю, что я когда-либо чувствовала, что я - это я. И на это есть причина.
Eso... no tiene ningún sentido.
М : Ерунда какая-то.
Probablemente es la primera vez en dos años que me he sentido como una persona normal, así que...
М : Впервые за почти 2 года, я почувствовал себя нормальным человеком, так что...
- ¿ Tiene sentido?
- Понятно?
Es lo único que necesito para darle sentido a mi vida.
И это все, что нужна для придания смысла моей жизни.
Te casaste con Oleg, así que tienes un buen sentido del humor.
Ты вышла за Олега, у тебя точно есть чувство юмора.
¡ Este pastel no tiene sentido!
Этот торт такой странный!
Esto no tiene sentido.
В этом нет смысла.
No tiene sentido.
Кто такой вуки?