English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sóla

Sóla Çeviri Rusça

138 parallel translation
Ni una sóla palabra, querido Teniente.
Ни слова, мой дорогой лейтенант.
Cuando te quedas sóla, todo parece dificil entonces, te sientes perdida.
Когда ты осталась одна, жизнь стала сложнее тогда, ты потеряла опору.
La idea de que pase una sóla hora en ese lugar es horrible.
Это плохо, что она сейчас в том месте.
Pero Larry.... Larry, no puedes dejarme sóla en esta casa.
Но, Ларри ты не можешь оставить меня одну в этом доме.
Mientras que ahora, te tengo para mi sóla.
Тогда как сейчас ты весь мой.
Cariño, por una sóla vez, podrías hacer un esfuerzo y olvidar por una vez que eres maravillosa, y hacer una escena que corresponda a tu prestigio.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Vayan en una sóla dirección, no se muevan hacia atrás.
Только - вперёд. Ни шага назад.
Así que siempre estaba sóla,
Так что она всегда была одна,
Considero bandidos y los círculos más altos de la sociedad una sóla e igual.
В вашем обществе все удобства и привилегии раздаю я.
Siento haberte dejado sóla, cariño.
Простите, что я ушла, милая.
Dímelo con una sóla palabra.
Замолвишь за меня словечко?
Por una sóla vez, intento ser coherente Y todo termina siendo un fracaso.
Один единственный раз я попытался быть строгим. И всё закончилось полным провалом.
Una sóla cosa no está invertida :
Только одно не наоборот :
Basta con abrir una sóla página del periódico, mira.
Столько крови льётся... Стоит лишь открыть газету. Смотрите, смотрите, что здесь написано.
Ahora, Boomer, hasta que nosotros averigüemos quienes son estas personas, simplemente recuerda, bastará con una sóla denuncia, y tendremos a toda la máquinaria de guerra Cylon en camino.
Бумер, пока мы не выяснили кто эти люди... запомни, нам понадобится всего один информатор... и у нас будет вся военная машина Сэйлона в кармане.
en una nube de verde y maloliente vapor y, con un millón de cruceros estelares pertrechados dispuestos para desatar la muerte eléctrica a una sóla orden suya, instó a la vil criatura a retirar lo que había dicho con respecto a su madre.
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
Sóla tomas un poco de C-4, Lo enrrollas con clavos, pernos y unos guijarros, eso es todo.
Взять немного C-4, заложить побольше гаек и болтов ;
Te lo advierto George, una sóla insolente palabra más y me comeré tu hígado como desayuno.
И ты еще набрался наглости Дэйви Джонса что бы встать против меня
No, sólo estoy aquí sóla, eso es todo.
Нет, я всего лишь я, и всё на этом.
Ted, ¿ ya tenías pensado, que tu laca sóla... puede estar destruyendo la capa de ozono?
Тед, ты не подумал, что из-за лака на твоем чубчике у нас над головой озоновые дыры?
Hay una sóla forma de saltar, y lo hice bien.
А чем другие прыжки отличаются? Должен сказать прыжок есть прыжок.
Quiero lograr toda la escena en una sóla toma.
Я хочу снять всю сцену одним дублем.
Tendrás la habitación para ti sóla.
И тебе будет принадлежать вся комната.
Tú sóla?
Вы одна?
¿ Sóla en el tren?
Приехать одной в поезде?
Ni una sóla vez.
Никогда!
Si tuviera un hogar a donde regresar, no estaría bebiendo sóla en la noche ¿ tu sangrado se detuvo?
Если бы у меня был дом, куда я могла пойти,... я бы не напилась в одиночку вчера вечером. Перестала ли рана кровоточить?
Quisiera tener un momento de esparcimiento pero no tiene sentido salir sóla.
Иногда я хочу отдохнуть,... но одной как-то одиноко. Понятно.
Ella está sóla.
Она одна.
Tengo una sóla esperanza : mí Vitico.
Одна надежда у меня - Витенька мой.
Dame una sóla razón para expulsarte, Summers.
Только дай мне повод выгнать тебя, Саммерс. Только дай мне повод.
¿ Te aburres de estar sóla ahí afuera? ¿ Es eso lo que pasa?
Ты там соскучилась одна?
La deje sóla. Lo hice...
Я оставила её одну.
No fué por mucho tiempo, pero la dejé sóla.
Не надолго, но я оставила ее одну.
- No, no voy sóla.
Нет. Одна я не могу.
Bueno, no eres tú sóla una gran gorda mentirosa.
- Ну, разве ты не большая, толстая лгунья?
No le puedes dar una sóla oportunidad más?
Может, ты дашь ему всего один шанс?
¿ Sóla?
Одна?
¿ Pero no estabas llorando sóla?
Но разве ты не плакала, когда была одна?
Entonces tú... morirás... sóla
Смотри, умрёшь в одиночестве.
No estoy sóla mis amigas estan adentro
А я не одна. В доме мои подруги.
Esta cosa puede apagarse sóla
Смотри, здесь есть будильник.
¡ No le digais ni una sóla palabra a los adultos!
Я видел! Главное - взрослым ни слова! Держать язык за зубами!
Razón por la cual, pienso que aunque se quiera ser crítico-histórico, esta idea de la reducción de los aspectos antagónicos de la modernidad a una sóla particularidad de la forma de la modernidad, es algo profundamente ideológico ;
Вот почему, эту идею можно подвергнуть исторической критике. Эта идея сведения антагонистических аспектов современности к одной частной форме современности глубоко идеологична, ибо эта идея сохраняет вне критики само общее понятие модернизации.
Ni una sóla vez.
Никогда.
quisiera señalar a los historiadores clásicos, como por ejemplo, el famoso Filón de Alejandría y el docto y educado Josefo Flavio, que nunca dijeron una sóla palabra sobre la existencia de Jesús.
Я хочу указать тебе на древних историков. Например, знаменитого Филона Александрийского. На блестяще образованного Иосифа Флавия, нигде ни словом не упоминавшего о существовании Иисуса.
- ¡ Déjame sóla!
- Оставь меня!
( La TARDIS se ha vuelto a montar por si sóla y todos están abordo )
Доктор!
¿ Estás hablando sóla?
Вы говорите сами с собой.
Déjame sóla.
Оставь меня одну.
Sóla
Одной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]