Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Tesoro
Tesoro Çeviri Rusça
3,804 parallel translation
Espera, tesoro, ¿ qué...
Погоди-ка, дорогая...
Virtualmente un tesoro escondido para hallazgo de nuevos artefactos.
Да, виртуальные сокровища - кладезь новых артефактов.
Sí. Vi "Tesoro Nacional".
Да, я видел "Сокровища Нации".
Como el oro que los británicos dejaron atrás cuando perdieron la guerra o los desaparecidos cinco centavos... las primeras monedas acuñadas por el Tesoro de Estados Unidos.
Как Британское золото, потерянное ранее. когда они проиграли войну или утерянная половина пятаков... первые монеты были отчеканены Казначейством США.
Son pistas... pistas que nos dirigen a algún gran tesoro masónico.
Это подсказки... подсказки, ведущие к огромному масонскому богатству.
La búsqueda del tesoro.
Охота на мусор
¿ Una búsqueda del tesoro?
Охота на мусор?
Castle, no creíste de verdad que iba a dar un tesoro masón, ¿ verdad?
Касл, ты же не поверил на самом деле, что это должно было привести нас к какому-то великому масонскому сокровищу?
Estas son las primeras monedas acuñadas por el Tesoro de Estados Unidos.
Это самые первые монеты, которые чеканились для казначейства США.
Organizó una búsqueda del tesoro para resolver los acertijos a través de la colaboración de todos.
Вы устроили "охоту на мусор", чтобы разгадать их при помощи других людей.
Su teléfono proporcionó un tesoro oculto de mensajes.
Сообщения на ее сотовом - сокровищница информации.
Bueno, es tan magnífico tesoro, que puedo entender por qué quieras mantenerlo para ti misma.
Это настолько магнетическая ценность, что мне ясно, почему ты хотела оставить их при себе.
Así que un amigo mío está en una búsqueda del tesoro.
Мой друг устраивает охоту за сокровищами.
Malan llevaba una gran cantidad de dinero americano con un número de serie peculiar, en paradero desconocido para el Tesoro.
Малан вёз большую партию наличных долларов США с серийными номерами, неучтёнными Казначейством.
El mayor tesoro de mi clan, "ojo izquierdo"...!
Левое око - величайшее сокровище моего клана...
Pequeña, ¿ cuál es tu mayor tesoro?
Малышка, какое твое самое дорогое сокровище?
Este es mi mayor tesoro.
Вот мое самое дорогое сокровище.
Nunca debes de dejar que se pierda tu tesoro sin importar lo que suceda.
Всегда держи его при себе. Чтобы не случилось.
¡ Regresanos nuestor mayor tesoro!
Я хочу вернуть величайшее сокровище своего клана!
Podría ser, no sé, una moneda de oro, un mapa del tesoro, una carta de alguien atrapado en una isla desierta.
Там может быть золотая монета, карта сокровищ, письмо от кого-то, кого выбросило на берег необитаемого острова.
Es como leer mal el mapa de un tesoro pero aún así encontrar el tesoro.
Это как неправильно прочесть карту сокровищ, но всё равно найти их.
Muy bien, esta búsqueda del tesoro le proporcionará la respuesta.
Хорошо, этот квест даст вам ответ.
- Fue a buscar un tesoro.
Клад, поди, искать.
- Tesoro, tesoro...
- Клад, клад.
Pero en medio de la batalla, descuidaron su más preciado tesoro.
Но в разгар битвы они оставили без защиты главное сокровище.
¡ Es una búsqueda del tesoro!
Поиски сокровищ с заданиями!
Te llevaré a Palo Alto, tesoro.
Почувствуй крутой стояк, милая. Хорошо.
Mi vecino, el camarada Ristea, esconde un tesoro en el ático.
Мой сосед, товарищ Риштея, прячет у себя на чердаке сокровища.
Aunque no tengas fe en nosotros, haz lo que yo hago, ver un tesoro en la chatarra.
Если у тебя нет веры в нас, сделай то же, что и я. Разгляди в этом хламе сокровище.
Me parece que es como una búsqueda de tesoro.
Я думаю, это что-то типа квеста.
¿ Te prometieron un tesoro?
Разве ты их не перепродал?
- Callahan podría ser nuestro tesoro.
- Каллахен мог быть крут.
Gracias, tesoro.
Спасибо, мой хороший.
Lo siento, tesoro.
Мне очень жаль, дорогая.
Entonces, ¿ Amy va a hacer una de esas cosas de aniversario una caza del tesoro?
Так что, Эми снова устраивает свою обычную... охоту за сокровищами?
Mi esposa hace una caza del tesoro.
Жена часто устраивает охоту за сокровищами.
PISTA TRES Finalmente, honra la tradición con una caza del tesoro muy especial.
И в конце стоит уважить традиции - устроить особенную охоту за сокровищами.
La caza del tesoro.
Из охоты за сокровищами.
A LA MEMORIA DE NUESTRO TESORO NACIONAL
В память о нашем национальном достоянии
He aquí el gran... Tesoro de Thror.
Любуйтесь величайшей сокровищницей Трора.
Una parte del tesoro Para que puedan reconstruir sus vidas.
Отдай нам часть тех богатств, что помогут вернуть нам прежнюю жизнь.
¿ Este tesoro verdaderamente vale más que su honor?
Неужели эти сокровища ценнее твоей чести?
Fue hecho noblemente. Pero el tesoro en esta montaña no pertenece al pueblo de la Ciudad del Lago.
Ты поступил благородно, но сокровища Горы не принадлежат Озёрному Люду.
No sólo por el tesoro dentro sino por donde se encuentra, su posición estratégica.
Не столько из-за сокровищ, сколько из-за её стратегического положения.
Lo tomé como mi 14va parte del tesoro. ¿ Por qué haces esto?
Я взял его в счёт своей 14-ой доли всех сокровищ.
Este tesoro será tu muerte.
Эти сокровища станут твоей погибелью.
Pero un tesoro como este, no se pueden contar en vidas perdidas.
Но эти сокровища нельзя измерять жизнями павших.
... pero un tesoro como este, no se puede contar en vidas perdidas.
Но эти сокровища нельзя измерять жизнями павших.
Escuché que hay un mapa del tesoro aquí debajo.
Снимай это. Я слышал под ним карта сокровищ...
¿ Quiere resolver la caza del tesoro?
Хотите разгадать загадки Эми?
- Hace la caza del tesoro.
Ещё она устраивает охоту за сокровищами.